化妆品化学论文合集12篇

时间:2023-03-16 17:46:08

化妆品化学论文

化妆品化学论文篇1

接受美学也可以称为接受理论,它的代表人物是20世界70年代初联邦德国康斯坦茨大学的H.R.姚斯和W.伊泽尔,这一文学理论吸收了现象学、美学及阐释学的精华,主张接受者的创造性和主体性,注重接受者的审美经验对文学作品的调节,并且主张把接受者与创作者及作品放在同一水平下进行文学探究。对姚斯来说,文学作品的审美价值是和接受者的主观体验紧密关联的,不能割裂来看,接受者要作为文学创作的主体来对待;W.伊泽尔也认为对审美问题的解读必须通过接受者的认知才能更加完善。因此,在理解文学作品的过程中,接受者的角色不可忽视,他们并不是客观的接受作品的内容,与此相反,接受者要积极主动的参与到文学作品的构建中。

二、接受美学理论下的英文化妆品商标翻译法

(一)顺其自然法

顺其自然法相比于音译法而言,翻译者不用去构思一些别出心裁的语言文字。这是因为有的商标或品牌的名称本身的文字并没有特殊的渊源或者音韵美,仅仅是一些便于记忆的语言文字,所以在翻译过程中,不用过于追求源语言所包含的内涵,只用保持源语言的表达意义即可。因此,往往会根据情况采用直译法或者零译法。

1.直译法

所谓直译法就是指把源语言按本来的意思直接翻译为目的语言,但是不能违反汉语语言的语法,在目的语言中要保留源语言的全部意义,它的特点是商标翻译要符合源语言的本来含义。如:国际知名品牌GUCCI公司推出的Envy香水就直接译为“嫉妒”,虽然在汉语中嫉妒是贬义词,但香水是针对女性这种消费群体,这样的名字可以表达出品味独特、与众不同的韵味,并且也和十分吻合这款香水的广告语:若让别人妒忌,就该拥有嫉妒。。。,另如,澳大利亚的化妆品RED EARTH则可直译为红地球,给人们带来一种另类、时尚的感觉。

2.零译法

所谓零译法就是指保持源语言,不翻译的方法。这种翻译方法在化妆品商标的翻译中非常少见,只是在一些比较有特色并且易于记忆的英文商标中才使用这一方法。这种译法可以使得这些英文商标在中国市场内独树一帜,更能吸引消费者的眼球。比较成功的案例有韩国的化妆品品牌The Face Shop,VOV,日本化妆品品牌Fancl,SK-II,DHC,ZA等。

(二)标新立异法

化妆品化学论文篇2

一、引言

《现代汉语词典》将商标(trade mark)定义为“刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图案形文字等),使这种商品和同类的其他商品有所区别”。[1](P1677)(本文所指商标特指其文字部分。)商标作为产品的个性化名片,对商品的形象、功能和代表的企业文化等进行宣传推介,具有极强的导购促销作用。

在经济全球化的今天,中国成为世界最具潜力的商品市场。同时,女性是商品交际中较为活跃的消费群体,与此相关的化妆品产业也成为市场经济中极具前景的新兴产业。大量的国外化妆品牌纷纷涌入中国。以女性消费者为主要目标群的国外化妆品牌要想其商品成功拓展中国市场,赢得中国消费者,尤其是女性消费者的关注和青睐,有效的商标翻译成为不可缺少的重要环节。

在德国功能派的主流理论目的论的指导下,倡导化妆品商标翻译尤其以女性消费者为取向,争取达到吸引消费者认可购买产品的目的。目的论作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,为化妆品牌商标翻译的理论研究开辟了一个新视角。

二、化妆品商标的特点

化妆品商标是化妆品的形象代表。要想在第一时间吸引消费者的眼球,并具有持续吸引力,有效的化妆品商标是必不可少的重要因素之一。通过调查和分析,笔者概括出化妆品商标具有如下特点。

(一)内容上常用人名、地名及暗示美好意象的词汇来命名。(1)化妆品商标中人名多为是品牌创始人的姓名,如Givenchy(创始人纪梵希),Estee Lauder(创始人雅诗兰黛)。品牌有时也用其他知名人名命名。澳大利亚品牌Aesop(伊索)命名,使人一下子联想到伊索寓言,很好地宣传了产品简洁朴实理念。(2)化妆品商标中地名体现品牌发源地或寓意品牌理念。如Suiss Programme(发源地瑞士Swiss),Albin(英国一处海岸白垩质峭壁名,寓意一片洁白无瑕的美丽国度)。(3)用暗示美好意象的词汇的品牌有Agle(angle法国品牌天使丽人),Academie(academy法国品牌爱琪美)等。

(二)形式上精简,字符较少,以方便记忆传播。如H2O, DHC,VOV等。部分化妆品品牌因以人名命名,而人名较长不便于记忆,也采取了缩略形式,如CD(Christian Dior),YSL (Yves Saint Laurent),CK(Calvin klein)等。

(三)音韵、音效上往往或清脆悦耳,或柔和绵软,能激发消费者心理上的和谐和舒适,产生共鸣,乐于接受。如日本护肤品牌Clean&Clear,两个单词都以/kl/开头,压头韵,富于节奏,使人联想到一个干净清丽、活泼可爱的少女形象。加拿大品牌Pretty Rally两个单词都有两个音节,并都以/i/结尾,发音清晰响亮,给人清脆跳跃的节奏感。

三、目的论视角下化妆品商标的汉译原则及技巧

(一)目的论

目的论(skopos theory)由上世纪70年代德国著名翻译家汉斯・威密尔最早提出,是德国功能派翻译理论中最重要的理论。目的论要求所有翻译遵守目的原则、连贯原则和忠实原则三大原则。目的原则它要求翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”。目的通常有三种解释:译者的目的、译文的交际目的和使用某种特殊翻译手段要达到的目的。一般情况下,目的是指译文在目标文化中所要达到的交际目的。连贯原则指译文必须符合语内连贯的标准,即译文必须能够让受众理解和接受,并在目标文化及使用译文的交际环境中有意义。忠实原则指原文本与译文之间应该符合语际连贯的标准。语际连贯表现为忠实于原文,其程度和形式决定于译文目的和译者对原文的理解。目的原则在三大原则中居首,忠实原则从属于连贯性原则,连贯性原则从属于目的法则,即三大原则发生冲突时,以目的原则为准。

在目的论框架中/系统内,决定翻译目的的最为重要因素之一是受众,也就是译文的读者,他们有着自己的背景文化知识、对译文的期待和实际需求。“在目的论中,翻译被认为是一种有目的的文化活动,在这一过程中,译者应根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译语读者的具体情况来决定源语文本的信息选择、翻译策略的选择”(贾文波,2004)。化妆品商标的汉译既要符合受众――消费者,特别是中国女性消费者的认知心理,同时也要达到翻译委托人即化妆品企业的目的――对外推介商品、激发消费者购买欲望,获得更多收益。

(二)目的论视角下化妆品商标的汉译功能

英国翻译理论家纽马克(Newmark)提出语言具有信息功能、表情功能、美感功能、呼吁功能、元语言功能及酬应功能等六大功能。化妆品商标作为一种特殊的具有文化交流、艺术欣赏和商业广告于一身的产物,为了吸引消费者达到促销的目的,具体来看,要求化妆品商标汉译主要体现三大功能:信息功能、审美功能、呼吁功能。

1.信息功能。信息功能指的是化妆品商标作为受众接触产品的第一信息,能够成为产品吸引顾客的题眼,为消费者提供一些有关化妆品的基本信息,比如化妆品的产品系列、功用、特色等。如色彩地带(Color-zone),使人一看就可以猜出它属于彩妆系列;美体考究(bodywave)、美体小铺(the Body Shop)表明商品主要用于美体。在化妆品商标汉译的过程中,译者在一定程度上必须达到并尊重原商标中所提供的信息并避免提供错误的信息,从而消费者能都根据商标中的信息来加以选择。

2.审美功能。审美功能能给受众带来一定的美感,具有欣赏性。品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或古典或时尚。化妆品商标的汉译需要特别针对中国女性消费者的特殊审美文化心理需求,使译名具有细腻含蓄、清新典雅的美感,具有女性味,激发中国女性消费者的审美共鸣。翻译词的选择必须符合中国女性的文化心理,精心选择趋吉求利的褒义词。如法国香水Poison的汉译避免使用其原意“毒药”,而选择一个美好的名字“百爱神”。化妆品牌的汉译选取与女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词,多采用“苏、丽、薇、黛、兰、诗、莲、雅、芳、姿、蔻、茉莉”等汉字,以迎合广大女性的消费观念,充分考虑汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。如Amore(爱茉莉)、Clarins(娇韵诗)、Vichy(薇姿)、illume(伊)、Clinique(倩碧)、Lancome(兰蔻)等。另外,化妆品商标汉译引经据典,以浓厚的汉文化的色彩,促进中国女性消费者的民族文化审美情趣。如日本化妆品Shiseido的汉译“资生堂”,来源于《易经》“至哉坤元,万物紫生,乃顺承天”,原意赞美大地的美德,哺育了新的生命,创造了新的价值。让人很容易联想到如大地一般孕育新生命的女性。同时,“堂”字的选取也很合乎中国传统招牌的特点。因而化妆品商标的汉译,作为以中国女性消费者为主要目标,女性追求高雅和美丽的心理需求和中华民族的文化审美决定了化妆品名的汉译对审美功能的更高要求。

3.呼吁功能。化妆品商标的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的呼吁功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品商标的汉语译要突出其在中文语境中呼吁功能的再实现,强调译文是否有感染力,以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。当然,化妆品商标汉译的呼吁功能必须在前文所涉及的信息功能、审美功能等的辅助下才能够实现。

(三)目的论视角下化妆品商标的汉译技巧

在目的论的指导下,译者可以根据不同商标文本功能的不同,使用音译、零翻译、意译、杂译等翻译技巧对化妆品商标进行翻译。

1.音译

音译是指要参照源语商标的发音特点进行翻译,其中还可进一步分为直接音译、寓意音译、加减音译等,是所译商标保留源语的一些发音特色,促进源语商标的进一步推广和被认可。例如,Lancome译作“兰蔻”Amore译作“爱茉莉”Maybelline译作“美宝莲”Schwarzkopf译作“施华蔻”,Kissme译作“奇士美”等,都采用与原英文读音接近的汉字,方便记忆,便于推广。化妆品商标音译时翻译词的特别需要考量,需要选取更“雅”的词汇,如德国化妆品牌Nivea的现在通用的翻译“妮维雅”优于20世纪30年代的“能维雅”。

2.意译

意译是指根据商品在源语言的含义直接翻译或商品本身的功用等发挥想象创造含有另外意义的商标。如Impress(印象之美),Natural Beauty(自然美),Herborist(佰草集),Museum(美素),Aqua Label(水之印)等。

3.混译

混译指的是将意译、音译相结合,半音半意的翻译技巧。如Clean-Clear的汉译“可伶可俐”既谐音,又体现了它的目标群体是少女。H2O译作“水芝澳”,“水”表达了商标的含义,“澳”字为O的音译,“芝”字为“之”的谐音,与2形似。The Body Shop(美体小铺),Face Shop(菲诗小铺)等中shop翻译为“小铺”亦音译亦意译,很是玄妙。

4.零翻译

零翻译,特别是完全零翻译,是在翻译时对源语材料不加变动,直接移入目标语言的方法,既非音译也非意译。此方法特别盛行于专有名词类的翻译。美国翻译理论家Edwin Gentzler曾感慨:“对专有名词之类的词汇采用零翻译的方法居然如此盛行,实在是让人始料未及。(Non-translation within a translation(proper names, etc.)seemed to be much more prevalent than initially anticipated.)”中国文化的兼容并蓄的传统,和世界全球融合的趋势使得零翻译的现象将与日俱增。如CK,SK-Ⅱ,UP2U等。还有一些化妆品牌尽管有相关的音译等汉译,但其零翻译的形式更被广大消费者接受。如VOV(薇欧薇),DHC(蝶翠诗),AQUA(雅呵雅)等。

四、结语

综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品商标翻译有了更实际、更准确的认识。化妆品商标翻译是一种目的性很强的跨文化交际行为,实现通过商标向以女性为主体的目标消费群,展现商品形象,使其接受并引起共鸣,成功销售商品,获得最大经济效益为最终目的。因此,目的论视角下的化妆品汉译应特别具体体现信息功能、审美功能、呼吁功能等三大功能,灵活采用音译、意译、杂译、零翻译等翻译技巧。

参考文献:

[1]胡开宝,陈在权.商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译,2000,(5).

[2]罗映兰.女性美容用品商标汉译的美学彰显[J].湖南工业大学学,2007,(5).

[3]汤新兰,张蕾.目的论视域下的零翻译与英语姓名汉译研究[J].外国语文,2010,(1).

[4]吴丽冰.目的论在英文电影片名翻译中的应用[J].鸡西大学学报,2010,(2).

化妆品化学论文篇3

[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 1008-2549(2016) 12-0091-02

一 “功能性化妆品”通识教育课程的内容和特点

“功能性化妆品”是我校一门影响力较高的通识教育课程,拟在通过给对化妆品感兴趣的大学生准确的,科普性的教学,介绍特殊功能性化妆品的基础知识,帮助广大爱美的学生掌握、丰富化妆品使用知识,洞悉化妆品全貌,以科学的角度看待化妆品,成为理智的化妆品选购者和使用者。作为一门与实际生活联系紧密的新兴学科课程,与其研究对象一样一直受到全校学生的喜爱。

在“功能性化妆品”通识教育课程的实际教学中,我们发现存在着课程教学内容繁多,学时偏少的问题,同时各专业学生化学基础参差不齐,传统的以老师为主导的灌输式教学会使学生始终处于被动学习的地位,缺乏课堂参与的机会。而“功能性化妆品”课程是一门交叉学科,又是与实际生活联系非常紧密的课程,学生的课程参与感很强烈,来自不同学科的学生都很容易在其中找到感兴趣的内容并引发进一步探索学习的动力。因此,如何在兼顾课程基础知识科学性介绍的同时,培养和激发学生自主学习课程的学习兴趣,把培养学生的观察力,创造力和迁移的学习能力融入课堂,形成一种富有活力和新鲜感的通识教育课程教学模式,一直是我们不断探究的问题和追求的目标。

二 创新“多模式”教学方法的改革实施

在总结了多年的实际教学经验后,我们在课程的教学方法上进行了一些改革,将传统讲授法与实践体验式教学、问题教学法(PBL)、项目讨论式学习法和案例教学法相结合,进行创新“多模式”教学改革,较好的处理全校选课学生文理差距带来的学生水平参差不齐的问题。既给中等基础又上进好学的学生以最切实的帮助,又给基础较好的学生以更多的启发,给他们多一点自由发挥的空间。“功能性化妆品”通识教育课程的创新“多模式”教学方法包括以下几点。

1 传统讲授法

传统讲授法最基本的教学方法,“功能性化妆品”课程作为一门以化学为基础的交叉学科,其中一些抽象、复杂等理论性较强的概念和内容,对与化妆品有关的皮肤学基础知识,各类功能性化妆品的分类、机理及活性成分等理论性较强的内容,以及每类化妆品学习中需要掌握的基本概念及要求等,采用讲授法能将与课程有关的知识难点条理化和清晰化,直接、快速、精炼的让学生掌握,帮助学生迅速进入课程的学习状态,明确学习内容和学习目标。

2 实践体验式教学

“功能性化妆品”是一门实践性非常强的课程,针对传统教学方法效果不佳的情况, 最佳的出路就是重视实践教学环节,精心设计教学实践的内容和方式,构建实践教学与理论教学合理的比例关系。在多年的教学经验总结下,我们把“功能性化妆品”的课程实践分为体验式实践和课外调研性实践两种类型:体验式实践内容如“卸妆油的使用方法演示” “不同SPF防晒产品的使用感官对比”“自制晒后修护面膜并对比使用功效”等,课外调研实践内容如“超市殊口腔用品类型的调研”“如何识别不同化妆品生产日期及保质期标记方法”“广东省特有防老抗皱食疗方法调研”等,体验式实践能给学生直观真实的学习感受,提高课堂学习效率,培养洞察与总结的能力;调研式实践教学具有启发性,增强学生自主学习的意识,能吸引学生观察生活,培养信息处理能力和独立思考、比较判断的能力。

3 问题教学法(PBL)

PBL(Problem-based learning)教学法是一种有别于传统教学的课程教学模式,主要是指一种以真实情景中的问题为基础的,让问题贯穿整个教学过程的授课模式。通过学生积极地自我引导,解决问题,最终达到激发学生兴趣,调动学生思维,提高学生综合思考和解决问题的能力的目的。

PBL教学法的关键是设计合适的问题,该问题最好既与教学内容紧密结合又能与实际生活有关,同时问题应是开放式的,可以通过资料的查找获得不同的答案,引起学生们的讨论,这样有利于培养学生分析问题的能力和创造性思维。“功能性化妆品”课程中介绍的清洁、保湿,防晒、美白,祛痘,抗衰、口腔、发用及除臭类特殊功效性化妆品与学生们的实际生活联系紧密,学生很容易在其中找到自己感兴趣的化妆品类型并开展后续的自主学习,因此我们针对每类化妆品都提出问题,如“某类化妆品的评价方法是什么?”“如何正确选购某类化妆品?”“某类化妆品存在什么样的使用误区?”“某类化妆品的实际使用经验分享”等,还有“调研并分析我校学生化妆品使用习惯”“我校大学生化妆品购买渠道的建议”等,这些问题不但与教学内容中的重点和难点紧密联系,学生经资料查找、分析和推理后得出的结论能与教学目标相吻合,还能激发学生的求知欲,每个学生都能根据自己的专业知识进行迁移式学习,提高学习的兴趣。

4 项目讨论式学习法

鼓励学生针对自己感兴趣的课程项目,开展个人学习、小组讨论和班级讨论式的合作学习方式。在个人学习中,针对提出的问题,学生个人首先要深入钻研教材、查阅相关资料,利用文献数据库和相关参考书籍收集文献资料,获取与问题相关的最新信息;在小组交流学习中,交流个人学习成果,共享学习成果,培养清晰、简要表达自己的观点的能力,培养合作意识,学会协调矛盾并协商解决问题;在班级进行学习成果展示时,由各小组代表向全班汇报本组学习成果,鼓励学生以PPT的方式展开交流与讨论。在班级交流过程中,其他小组成员也可以根据自己感兴趣的方面和有疑问的地方对展示小组提出问题来互动交流学习。实践证明,这种方式不仅提高了学生思考、解决问题的能力,也具有培养学生表达、应答和集体协作能力的优势。

5 案例教学法

在教师的指导下,由学生对选定的具有代表性的典型案例,进行有针对性的分析、审理和讨论,做出自己的判断和评价。这种教学方法拓宽了学生的思维空间,增加了学习兴趣,提高了学生的能力。如在讲述抗痤疮化妆品的章节时,我们先提出一个患者案例,然后分析此患者患痤疮的原因,在讲述抗痤疮化妆品的不同种类、有效成分、功效和适合人群后,让学生讨论患者应该如何选择适合的抗痤疮化妆品,促使学生进行逻辑思维、组织语言并流畅地表达自己的想法和观点,让学生成为课堂的真正主人,从被动式学习转变为主动学习。

三 创新“多模式”教学实施的成效

在通识教育课程中增加课外实验实践课程内容,在给学生传递基础科学文化知识的同时,增加学生联系实际,学以致用的能力,能有效激发学生学习兴趣和学习积极性;将体验式教学,PBL教学、项目研讨式教学以及案例式教学等多种教学方式结合,能有效引导不同专业同学在通识教育课程后进行迁移式学习,激发学生自主学习能力,能开阔学生视野,提高学生素质。

自2013年,我们将“功能性化妆品”通识教育课程的创新“多模式”教学方法的改革成果应用于课程的教学以来,可以从每年学生的评价分数看出,新的教学方法获得学生的认可,评教分数明显提高(见表1)。表明此项改革的教学成果课程受到全校不同专业背景的学生的一致认可,使课程成为更受欢迎的一门通识教育选修课程。

同时,创新“多模式”教学改革下,“功能性化妆品”课程学生的学习积极性得到充分调动与激发,由于课程课件、学生撰写的优秀课程论文、PBL教学与项目讨论教学成果以及部分课程视频都放在课程建设网页上,内容每年都会更新,一些已经修过课程的同学,甚至一些即将加入化妆品行业或已经从事化妆品工作的学生,还会登陆网页查看最新课程内容,与课程组老师沟通联系,互相交流学习。创新“多模式”教学方法的改革使“功能性化妆品”通识教育课程赢得了更高的关注度和社会影响力。

参考文献

[1]谢珍茗,李永峰,余林.工科院校开展“功能性化妆品”通识教育思考与探索 [J].广东化工, 2014, 41(5):183-184.

[2]杜翔云, Anette Kolmos, Jette Eselund Holgaard. PBL:大学课程的改革与创新[J]. 高等工程教育研究, 2009(3): 29-35.

[3]谢珍茗,李永峰,余林.PBL与传统教学模式结合在“功能性化妆品”通识教育课程中的应用探索 [J]. 广东化工, 2015,42(19): 185-186.

[4]顾家山,汪丰云,余妍霞,王素凡. “诺贝尔科学奖与科学精神 ”识课程的教学实践 [J]. 化学教育, 2015(10): 8-11.

[5]沈昊宇,胡美琴, 刘哲. 开放办学背景下化学类通识教育对大学生创新意识与批判思维培养的探索化学教育[J].2014(6):17-20.

化妆品化学论文篇4

1.什么样的化妆品可称为中草药化妆品

中草药化妆品应具有以下特点:

(1) 借鉴中医理论。中草药的使用主要根据中医学的理论,中医学的理论包括:整体观念、平衡理论、人与自然协调理论等。这些理论对化妆品科学具有极大的借鉴意义,很多已被现代科学所证实。如整体观念,我们现在都知道,人的整体健康对皮肤和毛发的状态有很大的影响,因此,采用中医整体调理的方法达到皮肤和毛发的健康和美,应该是皮肤和毛发保养的最有效途径。从平衡理论来看,皮肤的各项生理功能均需要保持在平衡的状态,如:保湿过程中保持水分的平衡,在皮肤的不同部位和季节保持皮脂分泌的平衡,在美白和防晒中保持黑色素的平衡,表皮角化速度的平衡等。从人与自然协调的角度来看,在不同的季节时期,人的皮肤的反应都不同,因此,需要采用不同的皮肤护理产品。

(2) 联系中草药的文化背景。中草药的应用在中国已有很长的历史,很多有关中草药的民间传说流传已久,其文化背景根深蒂固。不少中草药已经在人们心中产生了条件反射性的联想,只要一提到某种中药,大家就会联想到其特定的治疗功能。如:人参的强身补养作用,大黄的清热泻火作用,当归的活血作用等。这与国外目前所采用的天然植物概念有很大的差别,国外的天然植物类产品主要提倡的是绿色、环保、安全、回归自然。因此,由于文化上的差异,国外以绿色、环保、安全、回归自然等为理念的天然植物化妆品在中国市场很难被消费者接受。

(3) 具有作为化妆品使用所必要的质量。化妆品与药品的重要差别在于,前者是给正常的消费者使用的,后者是给患者使用的;前者需要在医生的指导下使用,有一定的适应症和剂量要求,后者可以随意购买,使用不受任何限制。因此,将中草药作为化妆品有效成分时,首先要考虑到其安全性应该比药品大大提高,虽然从总体上看,中草药的安全性相对于化学品来说已经提高了很多,但由于化妆品的特殊性,仍然应将安全性放在第一位。化妆品作为一种较常用的消费品,需要具有让消费者愿意接受的、喜欢的气味和外观。因此,必须采用现代科学的方法对其主要的有效成分进行筛选、提取、分离,去除影响质量的杂质,最大限度地保留有效成分,还要建立科学的质量标准和检测方法,保证产品质量的稳定性。

2.目前我国中草药化妆品的现状分析

我国采用中草药美容虽然已经有了很长的历史,但在最近的兴起却主要是受到国外天然植物化妆品的影响。国内企业也有生产采用中草药添加剂的化妆品,但从完整的意义上来讲,还很难称得上是真正的中草药化妆品,其原因主要有以下几点:

(1) 对中草药化妆品的特点理解不够。目前大多数采用中草药添加剂的化妆品都是借鉴国外天然植物化妆品的方法对产品进行定位,主要是根据某种中草药植物中化学成分的功能来支持产品的功效。但是中草药与国外植物添加剂的差别在于,中草药在使用中需要结合其独特的理论,产品才能够体现中草药的特色,发挥中草药的优势,符合中国消费者的心理,才能够创出品牌,在市场上占优势。

(2) 中草药添加剂在生产上还有很大的困难。国外企业生产的大量天然植物添加剂在中国很难得到市场的认可,其原因是中国消费者与国外企业在文化上有很大的差异,部分将中草药的成分以化工原料的形式加工生产的产品从本质上来讲已经不属于中草药的范畴;而中国消费者比较认同的中草药添加剂在加工生产上还很难符合化妆品生产的需要。目前,我国所用的中草药提取物主要是由中药生产企业加工的,但是,这些中药生产企业对化妆品生产方面的要求并不了解,生产出来的添加剂在气味、外观、相容性等方面难以达到化妆品的要求,也无法建立与化妆品相适应的完整的质量标准和检测方法,更谈不上象国外那样的提供一整套化妆品所要求的安全性、功效性等的测定方法和数据,帮助化妆品企业进行产品相容性配伍试验等等服务。因此,从严格的意义上来讲,中国还没有真正的为化妆品企业生产中草药添加剂的公司,这在很大程度上制约了我国中草药化妆品的发展。

(3) 法规上的滞后。在国外发达国家,含药化妆品的销量很大,说明消费者确实对这类产品有需求,生产企业只要不使用违禁药品,在安全性和有效性方面达到要求,就可以生产销售添加化学药物的化妆品。但在我国,对化妆品在功能上有较多的限制,目前除了特殊用途化妆品规定的几种功能外,其他的都被禁止。这样,中草药在安全性和有效性方面的很多功能特点就难以发挥。在确定某种中草药是否可用于化妆品时尚缺乏科学的论证。此外,个别管理部门对中草药了解不够,有不少中草药的特殊功效在国内常常不被认可,而是在国外被认可后,由外国企业获得专利,在市场占优势后,才在国内被认可。

(4) 社会服务机构不完善。中草药化妆品添加剂的开发和应用需要进行大量的安全性和有效性方面的检测,目前我国还没有社会化的第三方独立检测机构来进行化妆品检测。国家检测部门的检测方法少,垄断性的收费过高,一些高校或研究所虽然也可以承担部分的检测项目,但专门用于化妆品的很少。而在国外发达国家,有很多独立的专业化检测机构,只要经过FDA和GLP认证后,其所出的检测报告就具有权威性,可以为化妆品企业进行各种与化妆品有关的检测,这样就大大降低了化妆品企业的工作量和成本,而且也具有较好的公正性。如果在我国建立了很多这样的机构,相信对于中草药化妆品的开发会有很大的促进作用。

3.中草药化妆品的前景

从前面的分析可以看出,中医学的很多理论都很适合化妆品的功能诉求,而且中国消费者在长期的生活中对于中草药有其独特的理解和认识。因此,中草药化妆品在中国有着极大的社会基础和消费者认知度。其发展前景主要取决于以下几个方面:

(1) 中草药加工技术的完善和产业链的形成。随着国际交流的增加和国外先进技术的引入,采用国外生产天然植物添加剂的方法来加工中草药已经成为可能,如:上海家化联合股份有限公司在开发“佰草集”系列化妆品过程中,借鉴采用了国外先进的提取、分离技术和加工工艺,使中草药添加剂的品质和标准达到或超过了国外的同类产品。到去年,已开发出50多种化妆品,涉及中草药添加剂42种,每种添加剂都建立了特异性有效成分的定量检测指标和方法,同时还全部通过了安全性和有效性的检测,每种添加剂还要进行与不同剂型配方的相容性和稳定性试验,不仅使“佰草集”系列产品的品质得到保证,在生产中草药添加剂方面也取得了技术上的领先优势。随着加入这一领域企业的增多,与添加剂生产和检测相关的机构逐渐的建立,其产业链会逐渐形成,从而对中草药化妆品的开发起到推动作用。

(2) 市场的成熟和法规的健全。在过去相当长的一段时间里,由于消费者对于新出现的产品的识别能力较差,被一些假冒伪劣产品和虚假宣传所害,并且因当时的法规尚不完备,对消费者的保护力度不够,不仅使消费者受到损失,对具有中草药宣称的产品难以辨别真伪,同时也使正规企业的产品受到影响。但随着消费者识别能力的提高和政府保护消费者相关措施的不断完善,以及大企业知名品牌的示范效应,消费者对真正的中草药化妆品的质量鉴别力将不断提高,从而使市场向更加健康的方向发展,也会给企业带来新的机会。在一个健康、成熟的市场中,真正高品质、受到消费者喜爱的产品肯定会给生产企业和商家带来效益的,同时也会吸引更多的企业加入到该领域中去,推动该领域技术的进一步提高和完善。

化妆品化学论文篇5

    在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。

    一、翻译目的论

    德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。

    翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。

    二、化妆品名语言特点与翻译目的

    化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。

    化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。

    三、个案分析

    化妆产品CLEAN CLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和 CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是 HEAD的音译,丝是 SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海着名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名 MAXAM在发音上接近 MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。

    “UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国着名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉” 源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命, -therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T. PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。

    总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。

    四、结束语

    综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。

    参考文献:

    [1]胡开宝 陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译, 2000.5

    [2]李存颉 朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J].河海大学学报, 2006.3

    [3]吕 政:从受众心理角度谈商标的翻译[J].浙江树人大学学报, 2005.7

    [4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J].宜春学院学报(社会科学), 2004.6

    [5]张 凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J].广西轻工业,2007.6

化妆品化学论文篇6

在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。

一、翻译目的论

德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。

翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。

二、化妆品名语言特点与翻译目的

化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。

化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。

三、个案分析

化妆产品CLEAN CLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和 CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是 HEAD的音译,丝是 SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名 MAXAM在发音上接近 MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。

“UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉” 源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命, -therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T. PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。

总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。

四、结束语

综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。

参考文献

[1]胡开宝 陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译, 2000.5

[2]李存颉 朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J].河海大学学报, 2006.3

[3]吕 政:从受众心理角度谈商标的翻译[J].浙江树人大学学报, 2005.7

[4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J].宜春学院学报(社会科学), 2004.6

[5]张 凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J].广西轻工业,2007.6

[6]张庆云:女性化妆品名汉译的文化蕴涵与审美情趣.[J]双语学习,2007.7

化妆品化学论文篇7

中图分类号:G646 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)15-0034-02

随着国人生活水平的提高,我国化妆品市场迅速发展,已经成为全球第二大化妆品市场[1,2]。化妆品行业也成为我国国民经济发展最快的行业之一。我国持有生产许可证的化妆品企业已经超过三千多家,大多数分布在广东、浙江、福建等东部沿海地区,其中广东是生产企业最多的省份。2015年广东省新增化妆品生产企业393家,截至2016年2月底,持证生产企业总数从2014年6月的1938家增加到2429家,增长率为25.3%。其中广州地区的企业数量占全省的66%。广州市作为中国的“化妆品之都”,化妆品产业的年GDP占广州市总GDP的10%。

一、在化妆品企业设立“教学基地”的必要性

化妆品企业是综合性多学科企业,尤其化妆品行业近年已经成为广东省乃至国内不可忽视的产业,化妆品行业的发展促进了城市的经济发展。为了更好地发展广州乃至全国的化妆品企业,提高我国化妆品品牌在国际的影响力,国家应致力于培养相关产业的专业人才,如化学类、化工类、医学类、美容类、中药学类以及生物学类等领域的专业人才[3]。根据统计,广东省化妆品类人才需求巨大,然而该类人才稀缺,导致相关专业人才每年缺口2万人以上。为了解决这一问题,培养化妆品产业专业人才势在必行。

大学生虽然在学校接受比较完备的理论教育及实验操作,但参加实际的化妆品生产实践的机会很少,缺少化妆品生产相关经验,不了解化妆品市场的发展趋势,毕业进入化妆品企业后,并不能很快地给化妆品企业带来经济效益。而往往化妆品企业希望招收的大学毕业生能具有化妆品相关实践或工作等经验,上岗后能立即熟悉相关业务。为了培养化妆品产业专业人才,建设化妆品企业“大学生实践教学基地”,提高大学生综合能力尤为重要。

目前,很少有“985”或“211”类院校专门设立化妆品学这一专业,而且相关课程设置不规范,培养化妆品高级别的相关专业人才对于高校来说是一个具有挑战性的课题。校企联合可以在此方面发挥很大的作用,在化妆品企业建设“大学生实践教学基地”,可加强高校相关专业的基础建设,提供相关硬件设施条件,弥补高校专业设置的不足,既为化妆品企业提供人才保障,又拓展了相关专业的就业渠道。

二、在化妆品企业设立“教学基地”的优势

1.加强大学生化妆品相关综合能力建设。化妆品是综合性多学科专业,虽然一些以职业技术学校为主的高校中设立了相关专业学科,但该类院校缺乏对学生高技术性研发能力的培养,而“985”或“211”类院校又缺少对学生生产实践综合能力的培养,导致化妆品类高技术类综合性专业人才缺少。为了培养该类人才,补齐该缺口,在化妆品制造业云集的广州市选择研发生产能力较强的优秀企业,建设化妆品企业“大学生实践教学基地”,让相关学科的大学生进入化妆品企业中了解化妆品市场的走向,在实践中学习,在实践中增强大学生对化妆品研发、生产等的认识,面对面地与化妆品企业管理者交流,摒弃死板的教科书教育方式,可以在生产实践中提高大学生的相关综合能力。

2.鼓励多学科基地合作,促进多种学科人才共同发展。化妆品的研发、生产等方面涉及多学科,如精细化工、药学、皮肤医学、管理学、营销、美术、广告等。在化妆品企业建立践教学基地意味着需要多种相关学科的加入,可以鼓励多学科基地互相合作,发挥各自的资源优势,起到积聚成团的作用,促进各学科基地间专业人才、资本、技术和文化的双向流动,推进多学科基地合作,使与化妆品相关学科的科学要素融入实践教学基地的建设之中,在加强教学基地建设的同时,也促进了多种学科人才共同发展。

3.促进校企联合,发挥校企联合优势。在化妆品企业建设“大学生实践教学基地”,不仅可以让大学生具体地了解化妆品市场,还可以解决化妆品专业人才缺口等问题。在化妆品企业实践教学基地建设中,高校与化妆品企业互惠互利,利用高校科技、人才等资源优势,促进高校与实践教学基地共同发展,鼓励学生对化妆品企业进行调查,了解化妆品产业发展状况、研发进展、技术专利等,增强学生自身专业知识,通过化妆品企业技术人员的指导,让学生全面了解化妆品的具体生产流水线,脱离死板的教科书教育,使其成为结合实际的现场教学,可以为化妆品企业的发展提供人才保障。

4.鼓励大学生进行科技创新和自主创业。化妆品的制造设计,即需要化学、化工、药学、医学等学科高科技技术的渗入,也需要营销、设计、管理等学科的应用。化妆品相对于药品等其他行业具有特殊性,既具有高技术性,又是低门槛行业,故化妆品是大学生自主创业具有可行性的行业之一。理工科的本科生可以在参与化妆品的研发中学以致用,将高校课堂及实验室的知识技能应用于化妆品的创新研发中;而文科的本科生也可将设计、管理等知识应用于化妆品的品牌设计推广等活动中。在化妆品企业建立教学实践基地,可以激励各学科的大学生组成多学科团队,培养协作精神,进行自主创业,培养未来的企业家。

三、“教学基地”相关课程设置原则

1.课程内容与研发内容相对接。以化妆品企业的研发内容标准为依据,高校根据自身专业的侧重点和实际情况制定合理的教学目标和大纲。随着科技的发展,化妆品成分的作用、机理、制备涉及面非常广,不仅涉及各类化学知识,还与医学、药学、生物学等密切相关。目前化妆品研发的新趋势是包含天然产物和生物基因活性成份的功效性产品。为了提高大学生的综合能力,除了需要掌握必需的化工知识外,还应开设相关的美容药学、中药学、皮肤医学和生物学课程。化妆品学是一门应用学科,需要理论教学结合实验教学,所以学生还应该掌握包括化学与生物学在内的必要的实验技能。通过实验课程的设置,全面提高大学生的动手能力,让大学生较为清楚地掌握化妆品的制备工艺。

2.教学过程与生产过程相对接。以化妆品产业深度对接的生产过程为内涵,推行生产教学和实验教学相结合的学习模式。在学习化妆品如何制备的同时,也可以了解化妆品的生产模式,让大学生进一步清楚化妆品从研发到生产的流水线。在教学过程中,可以改进教学方式方法,培养大学生的兴趣与能力。结合实际,在化妆品企业开放化妆品实验室,让学生自主组成化妆品研发团队,并借鉴和模仿化妆品企业研发生产的模式来进行独立研究。为了加强学生团队的化妆品研发能力,可以邀请化妆品企业管理者为学生进行现场的配方设计指导、生产指导等。在学习过程中,鼓励学生自主开发研究项目,并承担项目的实施,亲自参与化妆品的研发生产,会让学生对化妆品行业有更加具体形象的了解。

四、展望

为了适应国内化妆品行业快速发展这一新趋势,在化妆品企业建设“大学生实践教学基地”的过程中,促进了高校与化妆品企业的交流,开创了面向地方化妆品行业,突出化妆品行业相关应用能力型人才培养的模式,更新实践教学模式,处理好理论教学和实践教学之间的关系,提升了大学生的创新精神、实践能力、社会责任感和就业能力,拓展了大学生的就业方向,在未来中国化妆品市场发展里,为化妆品企业提供了人才保障,切实解决化妆品行业相关专业人才缺口的问题。

参考文献:

化妆品化学论文篇8

德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。

翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。

二、化妆品名语言特点与翻译目的

化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。

化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。三、个案分析

化妆产品CLEANCLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是HEAD的音译,丝是SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名MAXAM在发音上接近MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。

“UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Uptoyou的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉”源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命,-therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T.PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。

化妆品化学论文篇9

本次论坛围绕着“化妆品行业营销现状,探讨市场未来发展趋势”的主题展开,业内的有关领导、专家、学者和来自各地的参展商,从事企业管理和营销的员工等近百人参加了论坛会。会上,专家、学者指点迷津,企业家们畅所欲言,有理论、有探讨、有交流、有共识,论坛上下,处处洋溢着浓厚的学术氛围。

论坛上半场,先由《中国化妆品》杂志总编李康先生及北京天意华世纪文化发展有限公司总经理朱路宏先生作简短的致辞,随后赞助厂商珠海安和生化科技有限公司董事长白广才、上海宗茂化妆品销售有限公司董事长黄宗茂、上海泊诗化妆品有限公司总经理顾秋先后作了精彩的贺词。

化妆品化学论文篇10

面对迫切的经济市场需求,一份易于被消费者理解、有吸引力、高质量的化妆品说明书对于产品的销售尤为重要。翻译过程中,不仅要注重产品的特点,以及面向的消费者群体、文化差异以及需求差异,更要抓住消费者的心理。译者通过运用生态翻译理论,分析化妆品说明书翻译的生态环境,以多维度适应与适应性选择的原则,运用三维适应性转换的方法,对化妆品说明书的翻译分析研究,继而对化妆品说明书的翻译会有新的思路和视野。

一、生态翻译学

生态翻译学是由清华大学的胡庚申教授以达尔文生物进化论中的“自然选择”、“适者生存”等基本原理为基石,以中国古代哲学中的“天人合一”、“适中尚和”的经典智慧为依归,提出的“翻译即适应与选择”的翻译理论,是一种生态学途径的翻译研究,抑或生态学视角的翻译研究。它强调翻译生态环境,即源语、原文和译语系统,是译者和译文生存状态的总体环境。

化妆品说明书的翻译有其独特的翻译生态环境和特点。首先,作为一种科技文体翻译,以简明的语言、生动的方式把信息准确地传递给受众,在表达效果和可读性的追求上在于使人理解。其次,讲究术语的专业性、书面性和国际通用性。这主要表现在化妆品的基本状况,比如产品用途、生产日期、容量、原料、使用方法、注意事项、安全警告、产品存贮条件及方法等说明上。在句式结构上,化妆品说明书有其独特的翻译要求,例如在表达主要功效时多用省略句、祈使句以及长句和复合句。

二、化妆品说明书翻译过程中三维方法的运用

在化妆品说明书的翻译过程中,三维的转换适应能够得到非常好的体现。语言是信息与文化的载体,而语言点以及语言风格的选择取决于原语的特征属性。通过翻译达到文化交流以及传递信息的目的。所以要求语言维、文化维、交际维三者相辅相成,缺一不可。

(一) 语言维

所谓“语言维的适应性选择转换”,即译者在翻译过程中对语言形式的适应性选择转换。这种语言维的适应性选择转换是在不同方面、不同层次上进行的。中西的语言特点属于不同的语言体系,所以在表达的过程中存在着巨大的差异。译者的任务就是要适应双方的语言环境,对双方大的生态环境有一个全面深刻的认识,这样才能将信息准确地传达出来。汉语注重追求形象美,追求语言的高雅,注重修辞的运用,并从形象方面刺激消费者的购买欲。常用四字成语,这使得语言读起来朗朗上口,音韵优美。而英语则是以其严密的逻辑,简短严格的句式出名,多采用客观的口吻。鉴于这种语言上的差异,译者应该遵循这种语言转换的原则来翻译。例如:

原文 1:成人使用,可令您的肌肤如婴儿般娇嫩,温和滋润不油腻。(屈臣氏婴儿滋润霜)

译文 1:The mild formulation is also ideal foruse. Gently moisturizing without leaving skin greasy.

原文 2:天然活性炭分成,像磁石般有效地吸走油脂及深层污垢(曼秀雷敦男士活性炭沐浴露)

译文 2:Natural Charcoal effectively absorbs and removes excessive sebum and dirt.

以上例子可以看出,汉语惯常使用大量的修辞,“如婴儿般”、“像磁石般”等,运用比喻的修辞给予消费者大量的想象空间,刺激中国消费者的感官。而英译则简单干脆地说明产品的特性,使西方消费者一目了然。

(二)文化维

所谓“文化维的适应性选择转换”,即译者在翻译过程中关注双语文化内涵的传递与阐释。这种文化维的适应性选择转换在于关注源语文化和译语文化在性质和内容上存在的差异,避免从译语文化观点出发曲解原文,译者在进行译语语言转换的同时,关注适应该语言所属的整个文化系统。汉语中含有许多具有中国文化意象的词,比如四字成语、古文等。这些词句英译时可能需要大量的篇幅,或者存在不可译的情况。这就需要译者在翻译的过程中删减一些内容或者增加一些注释等来达到翻译的目的。例如:

原文1:可根据《神农本草经》理论核心的四气五味及七情合和,采集大香格里拉地区原始森林中的多味本草精华,经 33 道工序,古法秘制出独有的营肌五味活肤美容汤。长期使用,改善暗黄粗黑肤质,滋养肌肤健康营润。(可采莹润深层嫩白睡眠面膜)

译文1:According to Traditional Chinese Medicine bible Shen Nong Ben Cao Jing,Cortrymakes a unique Ying Ji Wu Wei traditional Chinese medicine compound through 33 traditional wording procedures with many scarce herbal medicines from the virgin forest of Shangri-La. Ying Ji Wu Wei can moisten your skin and keep it healthy.

在这则说明书中用到了四气五味及七情合,都是中医有的词汇,所以在翻译是采用了删译。而此产品主要的成分配方是营肌五味,译者以“unique Ying Ji Wu Wei traditional Chinese medicine”英译加注释的方法将主要成分翻译出来。又如在翻译《神农本草经》的过程中,同样采用英译加注释“Traditional Chinese Medicine bible”(中医中的圣经)。译者在翻译过程中能够充分地考虑到中西方文化的差异,西方消费者能够很容易地明白著作的权威性,自然而然的提高了产品的可信度。

(三) 交际维

所谓“交际维的适应性选择转换”,即译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换。产品翻译过程最基础最重要的作用就是交际作用。化妆品说明书的作用就是给予消费者准确的产品信息,让消费者清晰地了解产品的全部特性。另外通过语言的魅力,吸引消费者的眼球让消费者有购买的冲动。然而,由于语言文化的差异,翻译过程中可能会导致一些交际的障碍。例如:

原文1:Warning: keep it out of reach of the children. Please completely cleant the eye with clean water in case of eye contact. Please stop using it in case of discomfort or sensitive symptom. (VINCH)

译文1:注意事项:避免幼儿误食,请至于幼儿无法取得之处。若产品进入眼睛,请用清水彻底洗净。如有不适及过敏症状,请立即停止使用。

英文说明书中用词比较简短,warning直译为“注意!”口气比较严厉,给人警告的口吻,这在化妆品说明书中用词程度颇深,而中文翻译成注意事项,给人以建议、提示的感觉,相对让人更好地接受。这就是交际转换的作用。

结语

综上所述,化妆品说明书的翻译不光有其自身独特的性质以及特定的目的,即科学传递信息,还要实现完美的广告宣传达到吸引消费者的目的。运用生态翻译的理论和翻译方法,能够更加全面、自然并以崭新的方式翻译化妆品说明书。译者在翻译的过程中,不断地对源语以及译语生态环境的适应和选择,利用“三维”的转换方法即文化维、语言维以及交际维多角度地考虑问题,使得翻译的整合度极大的提高,译出地道自然的作品,最后达到化妆品推广的目的。

[参考文献]

[1]胡庚申. 胡庚申从术语看译论――翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008,(2).

[2]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,(2).

[3]卜爽 从顺应论看化妆品说明书的翻译[D]2012.

[4]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,(6).

化妆品化学论文篇11

中草药化妆品特点

一般情况下,中草药化妆品指的是由中药制成或在基质中添加中药有效成份的化妆品。但是,并不是在配方中简单地添加天然动物、植物、矿物原料的化妆品就是中草药化妆品,而是如上述所说,是以传统中医药理论指导中药进行组方遣药、复配入特定基质体系而形成具有一定功效的化妆品,这种产品安全性更高。传统的中草药化妆品在配方组成、配制与应用上,有其自身的特征,主要体现:人体脏腑与整体的关系,要内外兼治或由内养外,如脸面色斑、皮肤晦暗症状一般采用内服外用中草药,同时结合精神状态的调节和修养、饮食卫生等;“阴阳”平衡理论,要知道人体正常的生命活动是阴阳两方对立统一的结果,只有阴阳平衡才能满面红光,有精气神,如果阴阳两方失去平衡,人体就会处于病理状态,并诱发损美性疾病;还有就是要遵循中医药的药性理论,这是中草药化妆品必须抓住的一条定律。

作为我国传统中医药的一个组成部分――中草药化妆品是中国特有的一类化妆品。近年来,对中草药化妆品的研究已经成为我国化妆品领域中的热点之一。其市场特点是迎合消费者所青睐的天然、有机等消费理念,能够深刻反映中国历史、文化和自然资源等特点,逐渐被广大消费者接受。

中草药化妆品现状

目前在“回归自然”的思潮影响下,所谓的“中草药化妆品”大量涌现。纵观这个时期中国中草药化妆品的研发现状,包括中草药的利用,基本上可以归纳为以下几类:化妆品中的直接添加;添加活性成分浓缩物;添加多种有效成份的复配物;添加改性的中草药有效成分以及添加非纯植物来源的中草药有效成分等。

到目前为止,化妆品中应用中草药开发相关产品的技术,有些比较原始且落后。在研发上,虽然对原料来源进行了优化,加之以现代化妆品的概念在产品中添加或组合,所谓的中草药化妆品在产品制作技术上与添加其它非植物来源的功能性原料一样,产品中的中草药有效成分仅仅是一种或数种功能性添加剂而言。行业内做对好的企业就上海家化等几家大公司,他们具有自己的中草药研发中心,有一支强有力、由首席专家带队的科研队伍,专门研制此类产品。目前,中国中草药化妆品市场并不像其它的化妆品市场那样井然有序,市场定位还不够明确,各项管理法规有待进一步出台,相关标准应该制订,一系列的市场管理应该加强。

中草药在化妆品中的应用

据统计,世界中草药化妆品年销售额已超过160亿美元,并以每年10%~20%的速度递增。专家认为,从目前整个行业的发展来看,天然植物类化妆品将成为今后研发最主要的趋势,中草药作为功能性化妆品的最好原料,不仅亚洲人对传统中草药的接受程度较高,而且欧美等发达国家的健康观念也在改变,重视传统中草药在化妆品中的应用。

资生堂、高丝、欧莱雅等国际公司已经在上海设立了研发中心,将中草药化妆品开发列为重点。皮肤科专家表示,国内外企业在中草药化妆品开发上的频频发力,说明目前人们对护肤品的需求从功效性转向了高效与安全兼顾的阶段。中国化妆品业要想与国际市场接轨,就必须建立自己的技术队伍,重视化妆品生产与消费过程中的环保研究,并从多种渠道引进高科技成果,加速我国化妆品企业的技术进步。因而,国内对加有中草药成分的化妆品研究也日趋活跃。目前国内化妆品市场已有数百种中草药化妆品应市,消费者对祛斑、消痣、去皮肤色素等方面的产品需求,基本倾向选择含中草药添加剂或由天然原料制成的产品。

日化行业的牙膏生产企业也将中药成分运用于产品生产。以中草药冠名的牙膏在超市的日用品货架上已是琳琅满目,不少日化企业相继加入中草药牙膏的生产行列。牙膏生产企业两面针利用中医传统理论,走自主创新之路,率先在国内推出药物牙膏。它拥有行业内惟一的博士后科研工作站和最多的专利,在中药研发领域有着很强的实力。

此外,药妆品含有多种活性成分,用于皮肤表面,可以影响皮肤的生理功能。抗皮肤衰老化妆品是药妆品中重要的一种,添加中草药提取物的抗皮肤衰老化妆品具有功效持久稳定、作用温和、副作用小等优点。

随着全球人口平均年龄的增加,抗皮肤衰老化妆品深受开发者的重视和消费者的喜爱。因此,研究开发含有中草药提取物的抗皮肤衰老化妆品也是当前国内外化妆品研发的热点之一。皮肤衰老是人体衰老的组成部分,它主要表现为自然衰老和光老化两种形式。延缓皮肤衰老可以针对引起衰老的原因及衰老引起的生理病理变化采取措施。中草药提取物延缓皮肤衰老的作用具体表现在保湿、抗氧化损伤、抗紫外线辐射及影响组织细胞生长代谢等方面 。

我国企业在中草药开发方面具有得天独厚的优势,中药产品无论是在理论指导还是在配方、剂型、使用上,都有自己的独到之处。正是因为拥有“中国特色”这一角力市场的法宝,许多国内企业在激烈的市场竞争中占有一席之地。

中草药化妆品的研究

对中草药化妆品的研究也与其它化妆品的研发有所不同。应该理性的思考与审视,要了解中草药化妆品的外在与内涵,也许从古人的研发思路上能够得到启发,结合现代先进的技术手段,研发出具有现代人们生活所需要的中草药化妆品,让我们的民族产业得到进一步发展,与诸多洋品牌挑战。

在研制中药化妆品时,往往会发现有的药在历代古方中出现的频次很高,临床效果不错,但查现化研究资料,却可能毫无使用的依据,在这种情况下作何取舍呢?还是应尊重中医理论和数千年的临床实践。所以在研制中药化妆品时,一定要在中医理论指导下进行,要体现中医辨证施治。

同时,应重视有用性研究和基础研究。目前在国内甚至国外,对化妆品的审查仅限于无害,而无有效性方面的要求,故尔化妆品的有效性研究开展极少,在我国仅对特殊用途化妆品有人进行有效性研究,而对一般化妆品的护肤、养肤、防皱、润泽、护发等有效性少有研究。对中药化妆品不仅要研究其有效性,也应对发生作用的机制进行研究。这牵涉到对单味中药的研究,也牵涉到对中药复方的研究。据报道,到目前为止,我国常使用的5000余种中草药中,已有3700余种弄清了有效成分。但“有效”的标准是什么?药物有效成分的概念是相对的,常有一些成分,原来认为是无效的,随着医药科学的发展,又发觉它们从某一角度来说是有效的。所以,对已经进行了有效成分研究的3700余味中药仍有继续研究的必要,还未弄清成分的中药更有待研究。中药的成分很复杂,复方的成分更复杂,对复方的基础研究,更有待大力开展,这是整个中医界的任务。总之,针对中药化妆品的使用目的进行基础研究,是提高中药化妆品科学性、安全性、稳定性、使用性、有效性的必经之路。

目前多数中药化妆品的研制,都是采取从单味中药中提取有效成分添加到基质中的方法,严格的说,这是有悖于中医理论的。中药复方制剂是中医临床治疗用药的主要形式,也是中医辨证施治、理法方药等理论的应用体现。中药复方的应用,既不是简单的药物作用在数量上的相加,也不是机械的毒副反应的抵消,而是通过药物配伍产生整体综合效应,实践中素有“方成无药”之说,其涵义是:一个方剂的药性表现,只有方剂的综合效应,而不表现单味药的药性,方剂组成中任何一味药也不能代表方剂的综合药性。历代流传下来的美容方剂,大多数都是复方,它们以下面的几种方式互相配合:或作用于人体起到多方面的功效,如在祛斑增白的同时有营养滋润的作用;或就某一目的,通过多途径达到,以加强疗效,如针对痤疮的复方,有的药物凉血,有的药物清肺热、祛风,有的药物除湿,以多制胜,通过对发病各个环节的控制来达到最佳、最高疗效;或药物与药物之间互相协同,起增效、增溶等作用,使全方更好地发挥效用。这些都是单方所不能比的。

从国外的研究看,对添加于化妆品中的中药,还采取提纯的方法,将研究者认为的有效成分提取出来,并力求精纯。这固然对于减少化妆品产品中中药成分的用量,提高化妆品的有效性起一定作用,但也不无弊端。据现代中药研究的结果,有一些药物的粗提物与最后分离得到的单体相比,有些是越纯化活性越小,有的虽愈纯化活性愈高,但同时毒性反应也越来越大。从复方到单味药,再从单味药到单体,这条研究途径是与中医药理论背道而驰的。所以,把中药视为一般天然药物,用纯植物化学手段提取有效成分,虽然是中医药现代化研究不可缺少的手段,但不应成为中药制剂以及中药化妆品的发展方向。对中药化妆品的研究要重视复方,切忌钻简单模仿西药或现代化妆品研制的牛角。

现有条件下,真正意义上的中草药化妆品,不仅仅是利用先进的科学技术,针对特定的功能诉求采用传统中草药,更重要的是运用中医的辨证思维方法,按照传统中医药理论进行创造性的组方遣药,突出我国特有的传统中医药美容学中关于人体美的整体性、表里性和统一性。技术层面上,内服保健和外用保养相结合的中医“整体观”,正是通过产品种类、护理方式、护理理念等得以认同。超临界CO2萃取技术、微乳化技术、膜分离技术等不断更新的技术,大大提高了传统中草药的提取工艺,重新诠释经典美容的古方古法。研发中,不能机械地照搬照抄古人遗留下的药方,也不能简单地取用几味中草药加以提取后复配入化妆品中,而是在传统中医药美容理念及其化妆、个人护理用品的发掘、继承和推广中有所创新。只有这样,中草药化妆品才会有所成就,得到消费者的认同。

目前,中草药化妆品的研究在国内是热点,在国外也日渐受到重视。相比较,国内对某一味中草药、某一个活性成份的研究,乃至配方体系、制剂形式等方面的研究水平距离国外发达国家存在一定的差距,但中国独特的中医药基本理论和先辈遗留下大量的中医药美容配方和文献,以及相关领域中活跃着的众多理解与掌握中医药学理论、中草药药性的专家,是中国中草药化妆品发展的两大优势。要抓住中草药是我们的国粹,充分利用中草药的特点,深度挖掘本土化妆品市场,进而进军海外。

中草药化妆品市场的定位分析

我国目前有3000多家化妆品生产企业,这个数字比十年前增加了近10倍。就其市场而言,2006年一举突破1000亿元大关,可谓是欣欣向荣。然而,在这种表面繁荣的背后,却存在着很多问题并潜伏着巨大的危机。虽然很多大中型化妆品企业都拥有国际一流的生产设备和技术,但是国内城市化妆品市场仍然有80%的份额被国外的化妆品集团占领。

作为中草药化妆品企业,要想在竞争激烈的化妆品市场中占有市场,就其市场定位分析看来,无外乎以下几种。首先要确定消费群体,目前中药化妆品的消费群体主要集中在25~50岁之间,在进行消费者定位时,可进行相应的细分,必须根据各组消费群体的消费需求进行产品研发,这样才能使产品在进入市场后具有持久的生命力。

其次是价格定位,目前我国化妆品价格从几元到几千元不等,中药化妆品生产企业在进入市场时要确定自己的产品价格,主要是在市场中寻找缺位,满足市场需求。

再就是功能定位,进入21世纪,健康、绿色环保引领着消费风尚,化妆品以健康、绿色环保为概念的产品层出不穷。为此中药化妆品生产企业在满足消费需求的同时,在消费观念及趋势上,要突出自己的特点,始终要用中草药这个特征。作为消费者,对化妆品功能性需求越来越高,依照化妆品的相关法规,传统化妆品是用来修饰或维护皮肤外观,无法改变皮肤的构造或生理功能,所以不能满足消费者功能性保养的需求。然而使用药品,又需要医生的处方与指示,同时有潜在的副作用及风险性,不适合一般大众的使用。消费者的爱美心理迫使他们希望一种既象化妆品一样安全又象药品一样有效的“中间体”出现。而中草药又是我国传统“国粹”,在消费者心目中代表着“天然的、植物的、无副作用”等概念。于是,就给予了中草药化妆品的成长空间,在消费者的需求之间找到自己的定位。

最后在销售渠道上,企业要根据不同的产品选择不同的销售渠道,是用直销,还是网络营销和柜台销售等诸多手段,各个中药企业要有所选择。具体选择时,应综合考虑产品的特征和企业的营销优势来决定到底是在药店、医院还是专业美容机构等终端销售药妆品。比如,“可采”中草药面贴膜、眼贴膜一开始在药店销售,就取得了很好的市场效应。同时,随着医药零售市场竞争的加剧,越来越多的药店都在尝试多元化经营之路,开始售卖日化用品。有的药店则干脆转型成为“药妆店”,专卖药妆品,如康是美等。 这些都是可以借鉴的,没有一成不变的方式方法。

前景看好的中草药化妆品市场

国际上的许多品牌也非常看好中国药妆品市场这块大的蛋糕。他们纷纷进入中国,譬如英药妆品牌启动中国内地攻略,英国知名药妆品牌Simple(清妍)2006年6月进入中国内地市场,并在2006年首期进入200家药店以及个人护理店。这是继欧莱雅集团旗下薇姿、理肤泉,以及日本芙丽芳丝3家药妆品牌之后,第4个进入中国市场的主要药妆品牌。Simple由英国著名的 Accantia Health & Beauty 公司所经营,是英国市场最畅销的护肤品牌之一。之前,该品牌在马来西亚、新加坡、中国香港已经有20年销售历史,但是该公司副总裁Duccio Baldi 坦言:公司对于中国内地市场不甚了解,所以此次选择了经销商来负责渠道的拓展。据称,此次与Simple合作的渠道商在成都刚刚收购了1000家药店。所以Baldi确定,这将是渠道的一个很好的推广。“将选择上海作为第1个进入的城市,2006年首先进入50家顶级的药店以及个人护理店;然后在2006年9月份进入成都,进入150家药店。2007年3月进入南京、北京市场。此后再逐步向其它城市拓展。”目前,除了欧洲的3家工厂之外,该品牌在亚洲还没有工厂。Baldi称,公司或许会选择一个工厂作为合作方,并授权该工厂从事产品的生产。

日本第二大化妆品品牌佳丽宝旗下药妆品牌芙丽芳丝(freeplus)自2005年12月初进入中国市场,至目前为止,已经成功进驻上海11家药店。同时,其进军全国的步伐正在加紧进行。据悉,2006年4月12日,芙丽芳丝在北京举办芙丽芳丝透润妆前乳液等五款产品的新品,高调宣布其进驻北京之举。

随着许多外资品牌来到中国,给我国的药妆品品牌的压力可想而知。细致分析不难发现,诸如那些洋品牌,他们遵循的是西方医学。但是,一个国家,一个民族有她悠久的历史和深厚的文化积淀,并不见得能够接受外来的这些外资品牌,我国的药妆品生产商们和制药领域的同仁们应该紧紧抓住“中草药”这个字眼,只要抓住中草药的无添加和是天然的产品,想必定能赢得消费者的青睐。中草药的药效确切,如人参的益补气血,当归的养血活血行气,黄芪的补气生血与人参相合气血旺盛,珍珠粉的嫩肤白面、增颜消斑,茯苓的润泽皮肤等等,早已被国内及周边国家人民所熟知和接受。而胡萝卜、当归、人参、灵芝、花粉、珍珠粉、鹿茸、胎盘和牛乳等提取物则因其内含丰富的氨基酸、维生素及天然保湿因子而受到国际权威美容专家的好评与消费者的公认。因此,如能结合我国传统中医学与西方医学对人体衰老机制的研究,把现代科技应用于中国传统医学,开发各种具有疗效性的中药化妆品,无疑有着非常好的发展前景。

投资中草药化妆品

投资一个项目,首先应该对其市场进行深入调研,深刻了解和把握市场,找准市场定位,看好市场前景,搞清楚自身的资金和技术,了解对手,知己知彼,百战不怠!在本土,首先中草药化妆品具有很好的消费环境。随着我国中草药和化妆品行业的发展,中草药化妆品这个市场不断地启动。我国中草药具有几千年的历史,而对于中草药在保健护肤等方面的疗效在国内很多消费者都认同。这就给中草药化妆品一个很好的发展环境,消费者的接受程度会相对较高。

其次是消费市场。2005年我国化妆品市场超过了960亿元,2006年达到了1100亿元,同比增长12%,2007年这个数字达到了1200亿元人民币。我国化妆品国内市场规模不断的扩大,同时,我国中药化妆品市场才刚刚开启,市场需求量很大,中药化妆品的功效在很大程度上满足了消费者的需求。近几年来,经过我国科研人员,医务人员共同努力,协作攻关,对于各种影响美容的病变,研制出了多种药物、营养性化妆品。这些化妆品,多以天然的动植物提取物加入中草药的有效成份制成,疗效高、无副作用,可长期使用,并兼有护肤、防衰、美容治疗等多种功效。据称,某些药物、营养性化妆品的疗效,甚至高于目前的医疗用药,如斑秃、脂溢性脱发、黄褐斑、雀斑等。女性消费化妆品,包括皮肤自身的特质不会从一而终,她们不断尝试新的品牌,这样就有新的品牌出现,这也是相互补充。

再次是消费趋势越来越明显。在化妆品行业,继续提倡以天然绿色植物、花卉提取物作为产品原料,并将延伸为有机植物原料的使用。面对长盛不衰的鲜花护肤风潮,由于其安全,又具有容易被消费者接受的概念因素,从精华素、面膜到面霜、润肤乳,甚至护发素沐浴乳,甚至是彩妆,植物性成分被越来越广泛地使用。中草药化妆品在很大程度上满足消费者的需求趋势,使消费者正逐步把中药化妆品作为购买的重要选择。2006年8月,资生堂第一个基于中医药理念开发的新产品“希诺朵尔”系列在中国研发中心诞生,而它在日本上市后的良好反映给了资生堂挖掘中国市场的后劲。资生堂1994年首次开发的中国本土化“欧珀莱”系列,至今仍在中国化妆品市场占据销售前例。资生堂中国研发中心董事长熊野可丸表示,首次设立了“中医药学研究室”的研发中心,将以中国为中医药研究的“据点”,为其全球化妆品生产线提供新品。

化妆品化学论文篇12

胡国胜:“中草药化妆品”这一提法本身并不重要,就象"Cosmeceutical"这一名词,在不同国家、地区都有不同的解释。事实上在我国,含有中草药添加剂、具有一定功效性的化妆品已经存在很长时间了。含中草药的化妆品的出现本身就是对我国现有法规的一种突破,因为我国现有法规规定,化妆品不能添加药品,不能宣称治疗效果,但是中草药不仅具有药品的特性,而且不少中草药的治疗功效已经为广大消费者所认同,即便不在产品中宣传,消费者也会联想到其治疗功能。同时,中草药中大部分成分不受法规的限制。而国际上天然植物中有很多与中草药是相同的品种,当这些添加成分被批准合法地加入化妆品中时,为中草药的合法加入提供了依据。因此,这一趋势是不可避免的。

问:我国的中草药化妆品与国外的天然提取物产品有何区别?

胡国胜:我国的中草药化妆品与国外的天然提取物产品之间最大的区别在于前者不管从国家法规定位还是消费者认同性方面来说,都属于具有治疗作用的药物;而后者一般作为营养补充剂,不纳入药品范围。因此,我国的中草药化妆品总是给人以"疗效"的联想,国外的天然提取物产品侧重于天然和环保、安全等概念。

问:传统的中草药化妆品一直不能解决功效和外观、气味等的矛盾,对此您有何建议?

胡国胜:这主要是因为我国在这方面的产业链尚未完善,法规比较滞后。目前大多数中草药化妆品添加剂都由生产中草药的制药厂提供,由于一般中药制剂对于外观、气味等没有要求,而这些企业本身对化妆品添加剂的质量要求也不了解,所以,常常是中草药的有效成分无法加到化妆品中,加到化妆品中的成分往往达不到效果,而法规在这方面没有相应的要求。同时,我国中草药在提取、加工生产方面还是比较落后的。因此,要在法规上给予中草药化妆品比较明确的界定,在质量标准方面要有所规定,制止鱼目混珠的现象;通过市场化机制,引导专业的中草药化妆品添加剂生产企业的建立和发展;采用国外先进的天然植物提取技术和化妆品添加剂生产工艺来生产中草药化妆品添加剂;同时建立社会化的化妆品检测机构,为企业提供公平、方便、低成本的检测平台。只有这样,才能够使这一产业健康发展,成为我国的优势产业之一。

问:您认为中草药化妆品的前景如何?

胡国胜:中草药化妆品是我国化妆品行业赖以与国际大公司竞争的主要领域之一,其基础在于不同国家文化的差异,我国中草药几千年来的经验积累和长期临床的疗效证明,这一市场的发展将给我国化妆品企业提供极大的空间,同时还会带动相关产业的发展。因此,对于化妆品及其相关企业乃至消费品市场和中草药提取加工技术的进步都是一个很大的机遇,其前景不言而喻。

问:国外在中草药化妆品的研究方面有何特点?有哪些值得我们借鉴的?

胡国胜:目前在日本、新加坡等国,已经有不少企业开始专门进行中草药化妆品添加剂的生产加工,主要向中国内地化妆品企业提供原料。他们在加工生产方面采用国际上天然植物添加剂的生产技术,质量标准也采用化妆品添加剂的规定要求,对于添加剂功效方面都附有相应的生物学检测报告,同时提供添加剂与化妆品基质相容性的资料和配方稳定性指导等方面的服务。这些都是值得我们借鉴的地方。但中草药毕竟带有几千年中国文化的沉淀,很多方面国外企业是无法理解的。因此,我们目前还具有一定的优势。

问:几年前,上海家化推出了佰草集系列化妆品,堪称传统中草药与时尚产品相结合的典范。

佰草集系列产品是基于什么中医理论?产品中有哪些技术含量?它成功的基础或关键是什么?

胡国胜:1998年上海家化推出了第一套从产品理念到内容上具有完整意义的中草药个人护理用品系列――佰草集。佰草集的构思主要来源于以下几个方面:一是传统中草药和中医理论――我国传统的中草药和中医理论来源于我国古代医疗人员几千年的临床经验积累,因此,其有效性和安全性已经得到了充分的论证;二是现代科学技术的应用――通过采用新的萃取技术,使传统的中草药提取物得到高品质的保证,同时采用现代生物学检测技术来筛选、验证中草药的疗效,确保效果的可靠性;还有一个理念就是当代社会崇尚天然、环保和整体的健康美。

佰草集的基本思路是,用现代生物医学的方法来诠释中医平衡理论,并将其应用于佰草集产品配方体系的设计中。我国传统中医理论强调人体内各部位、器官以及人与自然界的平衡,将该理论用于解释人体皮肤各项生理机能的平衡调节机制。例如,当人体皮肤中的水分维持在正常的动态平衡状态时,皮肤能够保持适当的水分,不出现干燥、脱水,也不会因为水分过度滞留发生水肿;同样,当皮脂的分泌维持在正常的动态平衡状态时,皮肤能够保持适当的皮脂,不出现干燥,也不会因为皮脂过度分泌引起粉刺、脂溢性皮炎等皮肤问题。当这些平衡被破坏时,皮肤就会出现异常。而借鉴中医理论,采用中草药的有效成分,使皮肤的各项机能维持在正常的动态平衡状态,或者使被破坏的自身平衡调节机制得到重建,所产生的效果具有作用温和持久、不良反应少等特点。

佰草集所取得的一些成功主要在于,它吸取传统中医中药的精华,但又不完全照搬中医的全部理论和药品加工方法,即,用现代生物医学的方法来诠释中医平衡理论,用现代科学技术(新的萃取技术)加工传统中草药,用现代生物学技术来验证中草药化妆品效果的可靠性。

问:国内许多化妆品正在或打算走药店销售这条路,许多产品是中草药化妆品,对此您有何看法、建议或忠告?

友情链接