英语金融论文合集12篇

时间:2023-03-22 17:50:32

英语金融论文

英语金融论文篇1

1.金融专业英语教学和基础英语教学之间的关系

基础英语教学已然成为当今高校教育体系中最重要和不可或缺的公共基础课,由于基础英语的全国四、六级统考是目前所有大学课程中唯一一门全国统考课程,并在社会上有着广泛的影响,社会和用人单位已经根深蒂固得将其作为衡量大学生英语水平的尺度,大多数高校也将其与毕业证、学位证挂钩,使得无论是领导、教师,还是学生都将精力倾注在基础英语的学习上。再者,对于选择继续深造的学生而言,无论在考研、考博还是各类出国考试中,基础英语课的地位都不容小觑。综上所述,我国传统的教育体制和考核标准决定了基础英语的地位。基础英语课重视训练学生在英语听、说、读、写、译等方面的训练,不可否认,经过基础英语的学习,学生将会具有良好的英语语言基础,掌握大量的词汇和语法知识无疑会让学生在金融专业英语的学习中变得更加得心应手。专业英语实际上是基础英语在专业学科中的延生,没有专业英语的应用,基础英语也仅仅只是一门单纯的语言学习。所以在整个教学体系中,专业英语和基础英语相互关联,相辅相成。

2.金融专业英语教学和金融专业教学之间的关系

对于金融专业的学生而言,用母语学好金融专业课是每个学生的本职工作。金融专业英语的教学要求学生不仅熟练掌握英语,还要懂得英语在专业课中的应用。学习好金融专业英语帮助学生高效阅读国外金融期刊,掌握金融类前沿知识,培养学生对金融专业的兴趣,提高毕业生的就业率。

3.金融专业英语教学和双语教学之间的关系

金融类双语教学是指在课堂上老师同时用英语和中文讲授金融专业知识,在双语教学过程中,英语是教学工具,但并不是教学目的。双语教学的教学方案中假定学生已经掌握了专业英语词汇,所以在教学过程中,老师不再强调专业英语词汇,而着重在于训练学生用英语学习专业课的能力。所以在学生学习金融双语课之前,专业英语课的设立显得尤为重要,学生只有在金融专业英语中熟练掌握英语专业词汇,才有可能在金融双语课中取得好成绩。

二、金融类专业英语的课程特点

金融类专业英语作为一门课程,有它自身的特色和难点,它既不同于普通的英语基础课,一味的强调听、说、读、写的纯语言训练。也不同于金融专业课,仅用母语去学习专业。专业英语在其语言结构和表达方法上有自己的独特性。

1.专业性强金融类

专业英语涉及到的内容广泛,专业性强,它不仅仅是一门简单的英文课程,课程假定学习者已经熟练掌握了金融学科的各个知识点。在学习者对于母语类专业熟练掌握的基础上,教授学习者用第二语言重新学习专业知识。这样一来,对于非金融专业的学生或者对于本来的专业知识掌握得不够牢靠的学生来说,学习专业英语的难度增大。

2.与全球经济金融联系紧密

学生学习金融类专业英语的目的是为了更好的了解时事经济金融动态,因此,在专业英语的学习中,老师不仅要注重锻炼学生的英语语言,更重要的是要求学生在实际应用中,学会使用专业英语,能够阅读英文专业文献和熟练英文专业写作。

三、关于我国金融类专业英语教学的一些建议

金融类专业英语对于金融专业的学生在升学、择业、就业中起到举足轻重的作用,在某些方面,决定了学生在金融专业方面以后的发展前景和专业高度。然而,由于我国现行的教育教学制度问题,专业英语的教学效果不尽如人意。学校、老师、学生的重视程度,专业英语教材的匮乏,教学形式、方法等方面的失当,是造成教学结果不理想的主要原因。针对这几个主要问题,笔者对于金融类专业英语教学提出以下几点建议:

1.提高金融类专业英语师资投入的金融类专业

英语教学对于老师素质要求极高,要求老师既要懂金融专业,又要熟练掌握英语。高校可以考虑多引进专业型复合教师人才,壮大学校的师资队伍。另一方面,鼓励学校现有的专业课老师深造英语课程,采取奖励制度,提高教师个人对于金融类专业英语教学的投入。例如,学校可以把金融类专业英语课程的课时量提高到1.5个工作量。

2.金融类专业英语教材的选择教材

是教学大纲和教学内容的具体体现,直接关系着教学质量和教学结果。由于我国金融类专业英语课程尚属于探索阶段,优良的国内专业教材尚较为匮乏。在这样的情况下,笔者认为广大高校可以大胆启用国外原版教材、刊物、报章等材料,用西方人的方式学习西方人的语言。由于学习专业英语的学生大多已经具备了一定的专业课和英语的基础,所以在专业英语的学习中,直接使用原版材料,帮助学生学习处理实际应用问题。

英语金融论文篇2

全英语教学不能追求一蹴而就,高校在实行全英语教学前,应认真系统地研究国内外相关专业的培养计划和课程体系,结合高校的师资水平、学生接受能力,应在课程体系中首先设置双语教学,然后慢慢过渡到全英语教学。同时,在授课过程中英对学生进行跟踪调查,及时听取学生对全英语教学的学习体会和改进意见,定期修改课程设置。

(二)考核体系

全英语教学是手段,教学内容的实施要围绕开展全英教学的目的进行考核,而非绝对意义上的,课堂不能出现中文等形式主义。对于学生而言,缺乏激励机制,在全学分制体系下,学生选全英授课方式和中文授课方式的学分一样,而全英课程学习却需要花费更多的时间,甚至成绩更低,而学校的奖学金制度、出国申请等都和绩点挂钩,降低了学生选全英课程的积极性。

(三)教师方面

授课方式单一。传统的教学方式中,授课教师以板书、PPT等全堂讲解为主,但是对于难度较大的全英语课程而言,如果仍采用传统的教学方式,即使教师有扎实的英语功底,深厚的专业知识水平,缺乏学生的积极、主动有效参与仍然难以取得很好的教学效果。师资力量薄弱。专业课程全英语教学对授课教师的要求很高,不仅要求他们精通专业知识,而且要能用准确、流利的英语讲解专业知识、及时解答学生的疑问。缺乏同时精通专业和英语的教师,年轻教师英语水平较高,相对缺乏教学经验;而资深老教师拥有丰富教学经验和专业知识,但英语水平却相对不高。

(四)学生方面

学生的英语水平在很大程度上影响了全英语教学的授课效果,英语水平欠缺阻碍了学生对专业知识的理解和运用。难度较高的专业课程全英语教学,要想取得好的教学效果,离不开学生的积极配合与互动,学生的求学态度很关键。而目前针对整个班级的全英语教学,肯定无法满足班上所有学生的要求,这是全英课程体系建设中遇到的关键问题。

二、高校专业课程全英语教学的建议

(一)学校方面

1.课程设置。要充分考虑学生的专业知识和语言基础,在双语教学的推进工作中英循序渐进,逐步增加英文授课的比重。针对目前全英教学课程效果差的现状采取解决方案。由于学生英语水平有差异,对于全部学生采用全英教学的大班制,效果往往较差,但在同样学分要求下,没有学分和成绩上的激励,学生往往不愿意选择难度大,考试成绩偏低的全英语专业课程,建议修满3门以上全英语专业课程的同学可抵补专业英语课程的学分。

2.师资队伍建设。在推行双语教学的进程中,首先要加强师资的培养,要求英语口语水平较高,具备扎实的金融学知识、熟悉金融市场运作并且具备一定授课经验的专任教师担任教学工作,这是双语教学工作推进的关键。针对任课教师英语口语水平是决定全英教学效果的一个重要因素,为了促进全英课程体系的建设,建议学校应适当增加任课教师外出交流的机会,通过到英语母语国家进行学习、访问、交流提高英语表达能力和专业素养。目前,我校已经走在了前列,除了国家基金委提过的国外访问学者交流项目外,我校还受到上海市教委的大力支持,有不少专业教师已经得到资助并获得国外交流机会,除此之外,我校每年还提供很多到美国、瑞典、加拿大等地专业课程学习的机会,大大的开阔了教师的视野,提高了英语教学的能力。

3.提供答疑交流平台。在全英课程体系建设过程中,无论任课教师还是学生都需要付出更多的努力。通常,任课教师会花费更多的时间去查阅资料、备课,较中文授课的备课时间也会增加3~5倍,而且教师也希望根据学生的反馈调整可能的内容和难度,同时,学生在学习过程中,也会面临很多问题和困扰,提供交流平台在师生沟通、互动过程中非常必要。目前,我校在上海市教委的支持下,已经开展定期坐班答疑制度,且教学团队建设平台已经建好,为广大师生提供了很好的交流平台,通过平台,随时可以与任课教师保持沟通,互动,解决学习过程中的疑难问题,真正体现了教师的“解惑”职能。

(二)授课教师方面

1.积极提高自身专业素养。任课教师要跟踪学科发展的前沿问题,多读相关的外文专著、学术论文,保持知识结构的新鲜性;同时还要与金融实际结合,做一个懂理论又懂实践的全方位发展的教师。

2.改善原有的教学模式:建议采用小班教学或小组为单位的教学,在小组讨论的过程中,让学员获得阐述和表达自己观点的机会,二是小组讨论增进了学员间的了解;三是小组讨论会促进小组成员的观点相互补充,从而在调动学生积极性的情况下,提高教学效果。可尝试下面两种教学方式:①启发式教学,通过设置有趣的问题、生动的案例和组织课题讨论等方式,激发学生的创意思维;引导学生多发言,提高学生英语口语表达能力。②问题导向教学,对学生自主学习、自我管理、独立思考问题能力的培养均有促进作用。教师要尽可能低位学生提供主动学习的机会,给学生造就一种主动探索、不怕失败的学习氛围,引导学生用自己的方式发现问题、分析问题解决问题。

(三)学生方面

英语金融论文篇3

【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)03-0087-02

随着经济全球化、科学技术一体化、文化多元化时代的到来,复合型外语人才的需求日益扩大,专门用途英语(ESP)在不同领域内凸显出重要的作用,对于应用型本科院校来说应着力探索专门用途英语教学改革的有效途径,促进复合型人才的培养。

一、ESP理论概述

ESP指的是专门用途英语(English for Specific Purposes,简称ESP),是“与某种特定职业或学科相关的英语,是根据学习者的特定目的和特定需要而开设的英语课程”(Hutchison and Waters,1987,转自蔡基刚,2004),如商务英语、金融英语、外贸英语、新闻英语、医学英语、法律英语、旅游英语等。

Strevens (1988)提出专门用途英语的四个特征:

1.满足学习者的特殊需求;

2.内容上与特殊学科,职业与活动相关;

3.强调适合于句法、词汇、语篇、语义等活动的语言和语篇分析;

4.与“普通英语”形成对照。

ESP的发展从20世纪60年代开始,其发展经历了语域分析、修辞或篇章分析、目标情景分析、技巧和策略分析、以学习为中心这五个阶段。目标需求与学习需求分析是ESP理论的重点。

二、哈尔滨金融学院的ESP教学

笔者所在的哈尔滨金融学院是一所以金融学、会计学为主,经、管、文、法协调发展,金融特色突出的教学应用型本科院校,人才培养目标是为本地区现代化建设培养德智体美全面发展的应用型人才;人才培养的层次定位是以本科生为主,兼培养专科生,为区域现代化的金融、管理一线提供服务。因此,必须以应用为指导,构建应用型教育的教学模式和方法。

哈尔滨金融学院的大学英语教学一直在进行调整和改革。学院在金融系、商务英语系开设金融英语课程;为国际贸易专业开设外贸英语函电课程;为商务英语专业开设商务英语,单证英语,金融英语,英语函电与结算课程;为计算机信息管理专业开设计算机英语课程,同时为全校学生开设金融英语、旅游英语公选课,并相应地组织金融英语、商务英语、单证员证书考试。ESP教学在一定程度上提高了学生的学习兴趣,促进了学生对相关学科专业知识的了解,扩大了他们的知识面。

金融英语是金融工作环境中应用的英语,是以语言学为主导,吸收了一切与金融相关的领域(银行业、保险、证券、国际结算、会计等)学科研究方法的综合性学科。

当前在各大金融院校实际开展的金融英语教学过程中,还普遍存在着语言与专业结合不充分,教学内容与实际情况脱节,教学手段方法僵化落后等问题,降低了金融英语专业人才培养的规格。

三、ESP指导下的金融英语教学改革

(一)课程设计

ESP教学的关键是明确学习者的特定需求与目的,依据学习者的需求来设计课程。哈尔滨金融学院学生毕业后大多从事与银行,会计,证券,保险等相关行业,对基于理论基础之上的实践能力的培养尤为重要。因此,要求教师在课程设计上应该充分考虑学生的需求,充当好教学设计者、组织者和协调者,激发学生的互动意识,促进其发挥主体作用。如在哈尔滨金融学院的ESP教学中不仅开设金融英语理论课程,而且在金融系中也开设金融英语口语课程,学习银行从业人员用语,包括存取款业务,开户,外币兑换,国际结算等并在实际教学中进行模拟演练,为培养应用型人才打下了良好的基础。

(二)教学模式

在教学模式方面,应由过去注重语言知识、语法结构转变为重视学生语言运用和自主学习的能力。在教学的初级阶段中通过预习、分析重点词汇句型和长难句等训练,提高学生语言输入和语篇分析的能力。在专业提高阶段,教师通过双语授课的形式,激发学生兴趣,拓展学生思维,提高学生的专业英语运用能力。教师可以鼓励学生阅读外文报刊,如The New York Times, Time, Business Week, China Daily,也可以收听外文广播,如VOA,BBC,以此巩固并扩展专业词汇。学校也应为学生开展丰富多彩的第二课堂活动,哈尔滨金融学院每年都举行金融英语竞赛,鼓励学生参加金融英语证书考试,同时提供各种多媒体、网络资源,为学生创造良好的ESP学习氛围。

(三)教学方法

根据ESP课程的特点,要大力改革教学方法和教学手段,尽可能多地使用多媒体教室、语音室、网络课堂、学生自主学习平台等现代信息技术教学手段。在授课过程中采取交互式教学法、任务驱动教学法、情景教学法等来实现课程的教学目标。教师也可以设计专题讨论、小组学习、辩论会等,使学生的语言能力在活动中得到强化与提高。

(四)教材建设

ESP教材编写首先应在ESP理论指导下,着重考虑学习者的目标需求和学习需求。商务英语系具有经济学专业知识的教师编写了《金融英语》、《金融英语教程》,既基于正确的教学目标,又充分考虑学生现有的知识水平和他们的需求,针对国际金融,金融管理与实务等非英语专业学生的特点,以通俗易懂的专业语言阐述经济原理。

此外,ESP教材的编写也需要语言教师和专业教师通力合作,共同搭建合作平台,共享教材资源,教材的编写既注重英语语言信息又注重金融理论知识;既能体现基础知识又不乏学科前沿理论与发展的介绍,同时也要注重课程体系的建设工作。

(五)师资力量

教师的专业知识是ESP教学成功的一个重要因素。首先,在思想和心理上让外语教师作好准备,一部分教师转向经济类专业英语教学是不可避免的;其次,确保外语教师参加各种形式的学习;举办专业英语师资培训班进行系统的培训;再次,增进与同类院校、行业专家、地方企业的学习和合作,尽可能为教师提供实践的机会;最后,建立激励机制,鼓励外语教师考取与专业相匹配的资格证书。

哈尔滨金融学院商务英语系以老带新,进行师资培训,在青年英语教师中逐步培养经济与英语复合型的“双师”,鼓励青年教师考取金融英语证书,BEC证书,单证员和经济师证书,向“双师型”方向发展。

四、结语

作为培养复合型人才的金融类应用型本科院校,金融英语的教学改革显得尤为重要。作为ESP外语教学工作者,我们应该加大ESP理论领域的研究,积极探讨符合时展的复合型人才培养模式,为培养高素质的人才做出自己的努力。

参考文献:

[1]蔡基刚.ESP与我国大学英语教学发展方向[J].外语界,2004,(2):22-28.

[2]陈葵阳.ESP教学与复合型人才培养模式[J].中国高教研究,2005,(6):84-85.

英语金融论文篇4

1、金融双语教学的课程体系

关于金融双语教学课程体系的设计,李稻葵指出,在技术性课程上用英文教学比中文教学容易;马骁教授则提出,应选择少量标准化课程进行双语教学。笔者认为,在金融全球化的滚滚浪潮下,应该从标准化、微观化和国际化兼顾的视角,参照发达国家金融专业的课程体系,选择一些前沿的金融学科纳入金融双语教学的课程体系,比如公司金融、理财规划、投资学、国际金融管理,以及金融工程等新金融课程,作为开展金融双语教学的突破口。

2、金融双语教学与金融英语的内在关联

金融双语教学的主要目标,是金融理论同运用英语等外语进行金融专业沟通与实践的有机结合。在教学中很多财经院校从大二开始,陆陆续续推出有关金融专业课程的双语教学。大二学生的特点是,他们中的绝大多数学生都已经通过了大学英语四级考试,也有一部分学生通过了大学英语六级的考试,但是,其英文水平存在两个突出的缺陷———一是四六级考试对口语的交际运用没有进行考核,所以,很多通过此考试的学生都存在着有“英文成绩”,无“英文能力”的问题;二是四六级考试主要是对公共基础英语的考核,因此,学生对金融专业英文术语的把握仍然存在着大量的空白。在这种情况下,要想推行金融专业课程的双语教学,就有必要设立一门重要的前期准备课程———金融专业英语。金融专业英语教学的主要目的,是对拟开设的金融双语教学课程所涉猎的主要英文专业词汇,以及主要的金融实务操作流程进行讲解或描述,培养学生用英文对金融理论与实务进行思维与交流的综合能力。金融英语教学是金融双语教学发展的客观需要,也反过来推动金融双语教学的顺畅运行。

二、金融英语传统教学策略对金融双语教学的制约因素

施良方(1996)认为,“教学策略是指教师在课堂上为达到课程目标而采取的一套特定的方式或方法。”袁振国(1998)又进一步指出,“教学策略,是在教学目标确定以后,根据已定的教学任务和学生的特征,有针对性地选择与组合相关的教学内容、教学组织形式、教学方法和技术,形成的具有效率意义的特定教学方案。”和学新(2000)则提出,“教学策略是为了达成教学目的,在对教学活动清晰认识的基础上对教学活动进行调节和控制的一系列执行过程。”笔者认为,所谓教学策略,是教师为实现某一教学目标,对实施教学过程的教学内容、教学模式、教学效果评价等三方面动因进行思维加工而形成的策略模式。教学策略主要包括以下几种主要模式:一是产生式教学策略,鼓励学生自己从教学中建构具有个人特有风格的学习,在学习过程中处于主动处理教学信息的地位。二是替代式教学策略,这种教学策略在传统教学中比较常用,它更多地倾向于指导学生学习,主要是教师替学生处理教学信息。三是独立学习与小组学习策略,认为处于同一学年段的学生,可以开展合作学习、竞争学习和个别学习,小组学习则是合作学习一种基本形式。四是竞争与合作学习策略。金融英语教学策略包括实施教学过程中金融英语教学内容的选取与设计、教学模式的规划与安排,以及教学效果的考核与评价。金融英语课程传统教学策略普遍存在着教学内容庞杂无序、“翻译式”教学模式对学生学习兴趣的强烈抑制,以及教学效果评价的失准性。所以,即使学生最终的金融英语成绩比较优秀,但在接下来金融双语课程的学习中,却明显后劲不足,尤其是当金融双语课程数目偏少时(比如:5门以下),这种以英文去理解、去思考、去交流金融专业的熟练度更是大打折扣,使得金融英语与金融双语教学相辅相成、和谐共生的共同发展面临着三个主要的矛盾。

1、金融英语教学内容的选取与金融双语教学的需求脱节

首先,学科教材过于陈旧,近5年内几乎没有出版新的金融英语教材。金融英语教材的撰写因其采用英文的缘故,所以要比其他金融专业课程教材的撰写难度大;而且一些财经院校没有设立或者废除了金融英语课程,导致金融英语教材出版相对困难,撰写的激励受到抑制。其次,教学内容过于庞杂无序,同时也缺乏前沿理论与实践的描述。有些院校只是随意选取了若干篇金融方面的英文文章,作为金融英语的授课内容;同时,教材内容的选择缺乏明显的系统性,体现不出后续金融双语教学的需求特征。

2、金融英语教学模式的规划对金融双语教学的滞后效应

一方面,在教学方法的设计方面,传统金融英语教学表现出“翻译式教学”的授课特征,学生完全没有以英文交流金融专业知识的机会,这种“被动式”的教与学,使得学生在接下来金融双语教学的接受方面存在着滞后的痼疾。另一方面,在教学手段的运用方面,传统的金融英语教学主要以“多媒体”为教育媒介,由于缺乏综合性的语音教室和实验教室,使得教师在教学设计中无法添加培训学生听力以及情景模拟等开放性和社会性的教学模块,导致学生的金融英语综合能力不能有效整合和提高,在后续的金融双语教学中难以顺畅交流。

3、金融英语教学效果的评价使金融双语教学的前期评估失准

传统教学效果评价主要分为两部分———一是平时成绩,基本以学生出勤和课堂小作业作为评定成绩的两大标准;二是期末成绩。这种考核体系无法准确界定出学生在金融双语教学前期课程把握方面的真实成绩,因为平时成绩的考核具有极大的主观性和雷同性;而期末成绩的评价只能说明学生在短期内通过复习取得的卷面成绩,而无法真实表明学生的英文思维与运用能力,因而必然造成金融双语教学的前期评估失准。

三、金融英语教学策略创新对金融双语教学的推动作用

针对党的“十八”大对提高高等教育教学质量的政策导向,为了促进金融双语教学的深入发展,我们应在以下几个方面对金融英语教学策略进行改革创新。

1、实现金融英语教学内容选择的融合化

在课程教材选择方面,为了配合学生毕业后在金融系统就业的需要,笔者选取了《现代金融实务———金融专业英语证书综合考试教材》。该教材以香港银行学会的培训材料为基准,结合中国金融业的实际情况,比较全面地探讨了中外金融实务的操作与理论。在课程体系设计方面,系统地包含了银行业、证券业和保险业等金融领域的理论和实践,重点讲述了中外中央银行及其监管,商业银行的信贷业务、中间业务、银行会计和国际业务,证券交易与监管,以及保险营销与理赔等众多的现代金融实务教学模块。这种教学内容的选择,创新地将中外金融实务、基础理论与前言热点、教学内容与就业需要有机融合在一起,使金融双语教学的前期准备课程内容更加丰满,而又不失重点和逻辑联系。

2、推动金融英语教学模式设计的开放化

长久以来,教师在传统教学中没有为每一个学生提供公平实现合作交往的机会,没有将人际关系、合作与竞争作为推动学生学习、认知发展的重要动力。如果在教学中采取小组学习模式,学习任务由大家共同分担,深入推动金融英语教学模式的创新,就能推进教学模式的开放性、主动性与互动性。

(1)教学进度表设计结构重组

突破了以讲授为主的教学进度安排,比如在72学时的课程规划中,将讲授课时缩短为62学时;另外的10学时则在教学模块讲授完成后,要求学生围绕着这个模块的重点或热点问题进行学术研究并做英文展示。这种安排既丰富了教学模式,又调动了学生的学习热情和主动性,推进了对财经高校金融专业学生的能力教育与创新培养。

(2)“引导式科研教学”

在金融不断深化、金融创新层出不穷的全球化时代,金融实务的动态特征尤为明显。为了帮助学生从课堂走向银行、从书本上的基本原理拓展到更高层次的科学研究,满足学生撰写论文,以及大多数本科生毕业后继续研究生学习的需要,可以采取“引导式科研教学”的教学改革模式。这种教学模式主要是结合几个教学模块的教学内容,事先为学生选好科研命题;然后指导学生搜集并整理研究数据与资料;并建议数学好的同学通过创新运用或设计模型,对有关命题进行实证研究;最后鼓励学生按照国际规范完成英文学术论文。

(3)“拓展式英文教学演讲”

结合金融专业英语课程既需要培养学生将来从事现代金融实务的能力,又需要提高学生英文运用综合能力的特点,可以推出“拓展式英文教学演讲”的创新教学模式,以期学生将来可以在金融国际化浪潮中成为国际化复合型人才。在实施这种新型教学模式的过程中,笔者首先将全班学生分成若干个学习小组,并指派一名组织能力强的学生作为组长;然后将五个预先设计好的演讲题目分配给五个小组,提前两周提供给学生;接着指导他们撰写论文并制作PPT———论文的各个部分分别由每一组的各个成员分担,这样可以保证每个同学都参与教学模式的创新改革过程中;最后,组织每个组用1—2课时的时间进行教学演讲,由组长负责从开篇陈词到结论的总篡演讲,其余组员则分别承担各个具体研究内容的英文演讲,台上与台下同学可以互相提问。上述教学模式的创新,增强了学生之间的合作,提高了学生共同学习的兴趣,推动了金融英语教学的开放性,培养了学生融入金融双语教学的互动性和能动性。

英语金融论文篇5

金融英语专业英语翻译要求译者对金融领域的概念有着一定涉猎,掌握扎实的基础知识,能够对原文的意图有充分的掌握,从而实现对翻译内容的精准传达,加强金融英语翻译领域的实际应用能力。随着中国金融的改革和金融国际化的推进,银行逐渐形成了一套完整的管理系统,很多银行工作人员对金融英语束手无策,特别是在翻译时遇到生涩的单词。因此,分类收集金融英语单词,分析商务英语翻译的特点,对提高相关人员的翻译能力很有帮助。

1金融英语翻译的原则

确保一致性的原则,一致性在金融英文翻译中起着举足轻重的作用。忠实于原文,正确地将原文信息翻译出来。语言的翻译原则主要是指准确性,实现信息的准确性需要坚持多个原则,译者可以对原文中的内容进行意译,避免翻译后因为内容的选词不恰当而造成表达不准确,或者出现概念不准确的问题。遵循数字和单位统一的原则,金融英语准确地翻译成中文时,概念应该统一,不可变换基本的概念,加强术语的“翻译”[1]。但我国金融英语翻译的现状实在是不能令人满意,因为目前国际贸易的商务英语翻译,科学研究的方向分散;对于大段落的翻译研究和翻译理论的研究较少,人们对金融英语翻译的原则了解不够、缺乏对商务英语进行翻译的实践。此外,由于许多相关学科的专业性较强,在翻译过程中,译者会因专业知识掌握不充分而出现许多错误。系统功能语言学理论对翻译的研究具有重要意义。金融英语翻译中要加强对等原则的普及,翻译人员必须遵循这一原则,对专业术语进行翻译。翻译人员要加强社会功能和语篇功能的翻译能力,了解国际货币基金组织的金融体系稳定性评估报告(FSSA)内容,例如,使用互惠原则。在目前的实际应用中,国际货币基金组织和世界银行会对不同部门进行金融英语翻译评价,然后根据评价结论在全世界货币基金组织报告,我国金融英语翻译需要着重关注这一评价视角,从而促进我国国际贸易商务英语翻译质量的提升[2]。其次,中英文翻译要以理论为指导,对翻译进行实践,确保金融英语翻译的“信、雅、达”理论得以应用和体现,促进钱钟书在鲁迅精神中体现的“异化”翻译理论的发展。中国要加强国际贸易中的商务英语翻译进程,当然,在立足于我国传统的翻译理论研究上,也要不断学习和吸收西方的翻译理论、翻译原则。最为主要的,是要加强实践,使相关翻译人员从实践中发现问题,加以改进,内化所获得经验[3]。

2国际商务英语翻译的特点

2.1术语较多

最突出的特点是金融英语的专业英语中的术语较多,在英语中的常用词汇,在商务英语中具有特殊意义,例如,流动性、期货、股息、红利、资本市场等。这就要求翻译人员必须掌握单词的更多解释,为提高商务英语的翻译质量做出贡献[4]。

2.2被动句较多

金融英文的句子长,结构复杂,有很多的不定式短语、分词结构等修饰成分。句子虽然较长,但只要我们能够强调出句子所表达出的重点,就能实现金融英语翻译的准确性。相对于中文来说,英语被动句具有普遍特征,在英语中经常使用被动,可能受到很多客观因素的影响,所以,在金融英语翻译中要加强被动句翻译的能力。实现英语的被动句向中文的主动句转化[5]。

3金融英语的翻译方法

3.1专业术语的翻译

金融语言需要加强对金融术语的理解,翻译中尽可能地采用直译的方式,意译时要将背景知识加以应用。金融英语词汇分为四个类型。(1)单词意义的单一性。金融英语词汇的使用比较单一,主要表现在两个方面:一是每个人都可以用英语交流,但金融英语的单词是一个特定的金融概念,不能取代另一个词汇,翻译就要精确,因为一个单词如果与专业的金融词汇不匹配就意味着信用受到影响[6]。(2)单词意义的多重性。如果一个单词本身具有多重含义的概念,但在金融英语中也只有一个条目,例如:在日常英语中可以翻译为“列表”,“目录”或者列表中的“清单”,但在金融英语翻译中只是作为“清单”这一个概念。(3)专业词汇的数量。专用名词的词汇数量主要存在于金融英语中,最多的就是相关金融机构的简称,例如:IMF指国际货币基金组织(IMF)。(4)单词的核心搭配能力。金融英语中有许多的单词具备核心搭配能力,它们可以通过不同的搭配改变意思,在不同的语言环境中同时具有灵活性和唯一性。例如:“存款”、“银行”这样的句子通常会在金融领域出现,国产车是在汽车的生产高利息的贷款,涉及贷款的利息,中国市场是一个自控控制市场等。

3.2格式规范性强

(1)公文文体的基本特点是结构标准格式是固定的,并经常出现一些特殊规定,力求词汇和句子结构的清晰,并且要以明确的语言确保表达的严谨性、整洁性和精准性。(2)总体的风格和文体特点不同,为了解决这一问题,理解商务英语原文的主题与目的,文章的开头和结尾必须相对应,在相应的章节中心内容也必须和稳重主体与目的相统一。(3)进行金融英语翻译时,风格的主要特点是确保全面和客观地对事实进行陈述,在翻译过程中理解相关的财务和金融领域采取的措施,以及文章所表现的相关信息等。每天进行定量的英文翻译,确保翻译的风格在语言和结构中准确、一致,确保清楚地表达。

3.3句子缩写单一

(1)英语缩略语在金融英语翻译中要使用和标准词汇相结合的缩写,以每一单词的第一个字母构成新的词汇,比如:VIP(非常重要的人)指重要人物,有钱人或高级人员。(2)国际贸易的商务英语在句法层面的特征是句长较长,在对长句进行翻译时,首先要理清金融翻译内容的主干,无论多么复杂的句子,都是由一些基本的成分组成的。其次,要找到原始句子的结构,保证句子中心,然后分析其中的逻辑关系,确保翻译句子的正确性。

3.4避免误译

翻译人员需要有广泛的金融专业知识,熟悉金融的翻译术语,保证翻译进行的一致性,现实性。根据背景知识对原句进行支持,直译作为一个重要的方法在金融英语的使用中非常广泛,大约70%的句子都可以使用直译法,直译中融资领域的英语术语作为独特的单词,在中国有其相应的价值和意义,翻译是单一的,所以在翻译过程中必须确保字面翻译,确保翻译的正确性,无歧义,这样才能增强对原文理解,使翻译更加可信。

3.5缩写词的翻译

在国际商务环境中的许多报纸的英语新闻,会为特定工作使用英文单词,通常会使用缩写组织的名称,国际组织名称,国际公认的商业组织名称,这同样增加了商务英语翻译的难度。因为缩写可以有许多不同形式,在金融英语翻译中扮演着重要角色,因此,需要加强对文章内容的理解来加强缩写词的翻译。4结语总之,对金融英语翻译的原始文本进行准确翻译,是国际贸易商务英语翻译的关键,如果译者自己的英语词汇量和英语掌握的知识足够多,对金融英语的风格特点有更深入的了解,那么就能增强对原文的理解。此外,译者在翻译过程中需要运用大量的不同翻译技巧,锻炼自己的金融英语翻译能力。

参考文献

[1]冯长甫.金融英语翻译探讨[J].上海翻译,2016(03).[2]王树槐.金融英语词汇的特征及翻译[J].中国科技翻译,2014(02).

[3]汪玉兰.金融英语翻译方法和技巧[J].金融与经济,2015(05).[4]刘必庆.翻泽教学:务实与理论[M].北京:中国对外翻泽出版公司,2012.

英语金融论文篇6

Abstract

Bilingualteachingininternationalfinancehasbeenintroducedbymoreandmoreuniversitiesandcolleges.Variousobstaclestothebilingualteachingininternationalfinanceshouldnotbeignored.Inordertoeliminatetheseobstaclesandimprovetheteachingquality,wehavetochooserightcontents,booksandteachingmethodsandmodesforstudentswhomajoreddifferentsubjects.

Keywords:BilingualTeaching;InternationalFinance;TeachingMethods

1.引言

进入二十一世纪以来,国际金融学的课程建设在我国受到高度重视,不少高校鼓励老师采用双语教学讲授国际金融。可是,和其它学科一样,国际金融双语教学在实践中存在不少问题,在一些高校学生害怕甚至抵制双语教学,教学质量受到影响。对于每门课程双语教学存在的共同难点,许多学者已经发表论著阐明自己的观点,不需要笔者在此文中赘述。本文的目的在于从国际金融学的课程内容、课程特点出发,找出国际金融学双语教学有的障碍和难题,供同行借鉴。

2.实施国际金融学双语教学的意义

国际金融学的萌芽可以追溯到中世纪,但是很多年以来,国际金融学只是国际贸易学的一部分,处于从属地位,没有形成独立的体系。直到二十世纪60年代前后,美国出版了几本以国际金融为题的专著,国际金融学才开始成为一门新兴的学科在大学的课堂上讲授[1]。我国在改革开放后开设国际金融学,虽然历史不长,但不少学者积极撰写国际金融学教材,其中不乏优秀作品,但是我们不得不承认西方开设的国际金融学更成熟,通过引进原版教材,西方的国际金融体系让国内的任课老师耳目一新,学生可以直接学习原汁原味的国际金融理论。同时国际金融学的研究对象和课程内容要求师生都具有扎实的英语基础,这样才能学到最新的国际金融理论,分析不断出现的国际金融新问题。没有较强的英语语言能力,只能学习别人翻译的作品,翻译的作品除了存在时间滞后问题外,还可能因作者的表达而在一定程度上偏离原文的含义。国际金融双语教学亦有助于纠正人们对英语学习目的的认识,中国学生从中学开始学习英语,可是到了大学,许多学生却不知道如何运用英语这门工具,这是因为学生们一直是为学英语而学英语,或者是为了英语考试而学英语,十年寒窗学英语,结果没有任何用武之地,真是太可惜。其实大学生学习英语的目的就是通过掌握英文这一交流工具学习西方先进的专业理论和知识,在网络、传媒技术十分发达的今天,英语水平高的学生可以通过这些平台学习最新的专业知识,所以开展国际金融双语教学能够提高学生英语语言应用能力,促使他们重新认识学习英语的最终目的。

3.国际金融双语教学中存在的特有问题

同其它学科双语教学一样,国际金融双语教学中存在不少共同问题和障碍,这些障碍分别来自教师、学生、教材和教学方法,不少学者已经发表了自己的看法[2]。为了避免重复建设,本文只针对国际金融学双语教学有的问题和障碍,主要体现在教学内容、教材的选择和教学方法三个方面。

3.1教学内容方面

关于国际金融学的研究对象和教学内容,国内外的看法众说纷纭,但有一点是相同的,也就是国际金融学具有宏观性、微观性和综合性,研究的问题错综复杂。其内容既涉及到全球性的国际收支平衡问题、国际资本流动问题、开放经济条件下国与国之间在货币与金融方面的相互依赖关系、各国货币政策与财政政策的矛盾与协调及其对国民收入、国际收支以及世界经济带来的种种影响等。从微观的角度来看,国际金融学主要分析国际货币金融关系的各种形式,如外汇汇率、外汇市场、国际储备、国际借贷、国际债务、国际金融一体化等一系列问题[3]。同时国际金融学是一门具有交叉性质的边缘性学科,学好国际金融学,学生必须具备一定的会计学、经济学、国民经济核算学、货币银行学基础。正是因为国际金融学内容丰富复杂,在西方国家的大学里,管理学院或商学院与经济学院开设的国际金融课程内容并不完全相同,前者住注重微观部分的讲授和国际金融实务,主要从企业财务管理的需要出发,讲授如何在国外筹资和投资,如何进行风险管理等内容。而在经济学院,则注重国际金融理论的讲授,不少高校开设国际经济学,内容包含国际金融理论和国际贸易。我国出版的国际金融教材颇具自己的特色和优点,既包含国际金融理论,又包含国际金融实务,理论联系实际,但因为受到课时和教材篇幅的限制,所以有些问题在课堂上老师没有足够的时间为学生深入讲解。更重要的是,在今天,越来越多的高校在讲授中采用双语教学,这意味着越来越多的学校将国外的教材引入中国课堂。同一门课程,中外不同的教学内容,使教师在讲授时不知该如何取舍。

3.2双语教材的选择

如前文所述,在西方,不同专业的学生学习到的国际金融学内容并不完全一致,因此不同的国际金融教材内容存在较大差别,国外比较有代表性的国际金融教材主要来之英美,主要代表作有Obstfeld,M.和K.Rogoff合著:FoundationsofInternationalMacroeconomics,MITPress,2006";Grossman,G.和K,Rogoff合编:HandbookofInternationalEconomics,Vol1,NorthHolland,2005";PaulR1Krugman和MauriceObstfeld合著:InternationalEconomics:Theory

andPolicy,AddisonWesleyLongman公司;RichardM1Levich著:InternationalFinancial

Markets:PricesandPolicy,McGraw-Hill出版;DavodK,Eiteman,ArthurI,Shonehill和Michael

H,Moffett合著:MultinationalBusinessFinance,Addison;EphriaimClark著internationalfinance,北京大学出版社。这些教材中,Obstfeld和M.Grossman,G为第一作者(或编者)

出版的教材主要针对国外的研究生[4],其难度略高于中国金融本科专业的要求。

PaulR1Krugman和MauriceObstfeld合著:InternationalEconomics:TheoryandPolicy主要讲解

国际金融理论。RichardM1Levich著:InternationalFinancialMarkets:PricesandPolicy,McGraw-Hill注重对国际金融市场的分析。DavodK,Eiteman,ArthurI,Shonehill和MichaelH,Moffett合著:MultinationalBusinessFinance,Addison强调国际金融管理。北京大学影印的internationalfinance(由EphriaimClark著)在西方是MBA教材,体系上却与我国的教材比较相似,区别在于该教材更注重对金融衍生品和金融风险管理的写作。国外原版教材语言纯正,体现了西方的逻辑、文化,尤其是其推理过程、思维方式的不同能很直观地显现出来,并且往往体现了新的教学原则和教法。面对这些优秀教材,任课老师感到耳目一新甚至赏心悦目,但是只能选择一本作为教材,如何取舍无疑是一大难题。

3.1教学内容方面

关于国际金融学的研究对象和教学内容,国内外的看法众说纷纭,但有一点是相同的,也就是国际金融学具有宏观性、微观性和综合性,研究的问题错综复杂。其内容既涉及到全球性的国际收支平衡问题、国际资本流动问题、开放经济条件下国与国之间在货币与金融方面的相互依赖关系、各国货币政策与财政政策的矛盾与协调及其对国民收入、国际收支以及世界经济带来的种种影响等。从微观的角度来看,国际金融学主要分析国际货币金融关系的各种形式,如外汇汇率、外汇市场、国际储备、国际借贷、国际债务、国际金融一体化等一系列问题[3]。同时国际金融学是一门具有交叉性质的边缘性学科,学好国际金融学,学生必须具备一定的会计学、经济学、国民经济核算学、货币银行学基础。正是因为国际金融学内容丰富复杂,在西方国家的大学里,管理学院或商学院与经济学院开设的国际金融课程内容并不完全相同,前者住注重微观部分的讲授和国际金融实务,主要从企业财务管理的需要出发,讲授如何在国外筹资和投资,如何进行风险管理等内容。而在经济学院,则注重国际金融理论的讲授,不少高校开设国际经济学,内容包含国际金融理论和国际贸易。我国出版的国际金融教材颇具自己的特色和优点,既包含国际金融理论,又包含国际金融实务,理论联系实际,但因为受到课时和教材篇幅的限制,所以有些问题在课堂上老师没有足够的时间为学生深入讲解。更重要的是,在今天,越来越多的高校在讲授中采用双语教学,这意味着越来越多的学校将国外的教材引入中国课堂。同一门课程,中外不同的教学内容,使教师在讲授时不知该如何取舍。

3.2双语教材的选择

如前文所述,在西方,不同专业的学生学习到的国际金融学内容并不完全一致,因此不同的国际金融教材内容存在较大差别,国外比较有代表性的国际金融教材主要来之英美,主要代表作有Obstfeld,M.和K.Rogoff合著:FoundationsofInternationalMacroeconomics,MITPress,2006";Grossman,G.和K,Rogoff合编:HandbookofInternationalEconomics,Vol1,NorthHolland,2005";PaulR1Krugman和MauriceObstfeld合著:InternationalEconomics:Theory

andPolicy,AddisonWesleyLongman公司;RichardM1Levich著:InternationalFinancial

Markets:PricesandPolicy,McGraw-Hill出版;DavodK,Eiteman,ArthurI,Shonehill和Michael

H,Moffett合著:MultinationalBusinessFinance,Addison;EphriaimClark著internationalfinance,北京大学出版社。这些教材中,Obstfeld和M.Grossman,G为第一作者(或编者)

出版的教材主要针对国外的研究生[4],其难度略高于中国金融本科专业的要求。

PaulR1Krugman和MauriceObstfeld合著:InternationalEconomics:TheoryandPolicy主要讲解

国际金融理论。RichardM1Levich著:InternationalFinancialMarkets:PricesandPolicy,McGraw-Hill注重对国际金融市场的分析。DavodK,Eiteman,ArthurI,Shonehill和MichaelH,Moffett合著:MultinationalBusinessFinance,Addison强调国际金融管理。北京大学影印的internationalfinance(由EphriaimClark著)在西方是MBA教材,体系上却与我国的教材比较相似,区别在于该教材更注重对金融衍生品和金融风险管理的写作。国外原版教材语言纯正,体现了西方的逻辑、文化,尤其是其推理过程、思维方式的不同能很直观地显现出来,并且往往体现了新的教学原则和教法。面对这些优秀教材,任课老师感到耳目一新甚至赏心悦目,但是只能选择一本作为教材,如何取舍无疑是一大难题。

3.3教学方法方面

双语教学采用的教学方法与母语教学方法其实本身并没有太大差异,然而双语教学增加了教师表达和讲授的难度,同时对学生的要求也更高。在实践中,一些学生认为自己的英语水平达不到双语教学的要求,畏惧甚至反感双语教学,由此产生厌学的情绪,他们在课堂上表现出不合作的态度,这不仅会冲淡教师上课的热情,也进一步增加了教师管理课堂的难度,讲授的难度也更高。从双语教学的模式来看,主要有沉浸型、过渡型、翻译式、保持型、和双重语言教学等模式[5],在国际金融双语教学中该选择哪一种模式,也是任课教师困惑的难

题。

4.对策

提高国际金融双语教学的质量,关键在于因材施教,不同专业的学生传授不同的教学内容,不同英语水平的学生采用不同的教学方法和教学模式,另外,教材的选择也十分重要。

4.1根据不同的专业,选择教学内容

因为国际金融学的内容很多,在课时有限的条件下针对不同专业的学生应传授不同的教学内容,同时要注意教学内容本土化,联系中国汇率制度改革、国际收支状况、中国国际金融市场的发展等实际,因为这些内容,一般不会在外国学者的著作中出现。笔者认为,对于金融专业的学生,特别是国际金融方向的学生,讲授内容应该最深也最全面,不仅是理论还是实务部分,要求都应该比其它专业高得多。对于开放经济下内外均衡目标的冲突与调节、国际收支理论、汇率理论、金融自由化与发展中国家资本账户开放、金融监管、金融衍生品、金融风险管理等难点,应深入讲授。对于国际贸易专业的学生,可以将讲授的内容与国际贸易专业的特点和要求结合起来,比如说为学生深入讲解外汇风险管理、国际结算等方面的内容。经济学专业的同学具备扎实的经济学理论基础,可以将国际金融理论作为讲授的重点。而管理学、会计学、市场营销等专业的同学往往金融学基础比较薄弱,教学计划中的国际金融课时又比较少,在教学内容选择上应首先保证国际金融基础理论的传授,然后再选择比较容易又具趣味性的国际金融实务,比如外汇交易、套期保值等内容。

4.2参照国内优秀教材,选择合适的外文教材

外文教材有不少优点,但是外文教材缺乏对国内国际金融热点问题的阐述,同时外文教材也缺乏丰富的教辅资料,学生在学习时往往要参照国内的中文教材。笔者认为,对学生推荐国内优秀教材是非常有必要的,姜波克、陈雨露老师以及老一辈的国际金融专家陈彪如和钱荣堃编写的教材都是非常严谨和漂亮的,符合我国国情,选择外文教材开展双语教学时,不仅不能忘记这些教材,而且应该向学生推荐强调这些教材的优点。根据这些教材的体系,选择合适的外文教材,这样即便是英语水平不太好的同学,也能够从中文教材得到启发,有助于自己理解外文的含义。笔者认为,对于国际贸易和经济学的学生,可以为他们选择PaulR1Krugman和MauriceObstfeld合著:InternationalEconomics:TheoryandPolicy,因为这本教材注重国际金融理论的讲解,同时包含的国际贸易的内容。而对于金融专业的同学,可以选择北京大学影印的internationalfinance(由EphriaimClark著),这本教材既包含国际金融理论,又有丰富的国际金融实务内容全面、语言表述深入浅出。但是这本教材在国外主要

为MBA学生准备,所以国际收支理论和汇率理论方面的内容相对简单,教师在讲解时可以适当补充教学内容,增加教学难度。

4.3因材施教,注意教学方法和教学模式

教学需要教方(教师)和学方(学生)的默契配合,再富有激情老师面对冷漠无互动的学生也会变得沮丧。高校的学生来自不同的省市,英语水平存在一定差异(见表1),有些学生对双语教学充满热情,有些学生认为双语教学误人子弟,各有各的理由。恰当的教学方法和教学模式是保证教学质量的关键,笔者认为对于不同专业不同英语水平的学生应采取不同的教学模式和教学方法。

表1的数据显示,金融一班和金融三班英语四、六级的通过率都存在较大的差异,显然在这两个班采用相同的教学方法和教学模式,收效和学生的反馈也同样会存在差异。在实践中,我们采用的办法是打乱学生原有自然班的安排,按学生的意愿和四、六级的通过率对学生进行分班,分层次授课。学生们被重新分为五个小班,将英语成绩最好的同学和喜欢英语的同学划分到相同的班级,对他们采用过渡型教学模式,老师在讲授中英语表达可以达到80%以上。国际金融案例层出不穷,所以在方法上,尽量给这些英语好的学生安排课后案例阅读与分析,激发学生的学习积极性,提高学生的分析能力。对于英语最差的学生,应耐心鼓励他们,其实笔者始终认为,高校学生不能通过四、六级考试,并不代表英语水平低,只要持之以恒,他们也一样能够运用好英语。在教学模式的选择上,应采用双重语言教学模式,同时采用两门语言,英语表达可减少到30%左右,逐步将学生引入双语教学中来。对于外语水平居中的学生,可以采用保持型模式,英语的表达在50%左右。值得注意的是,笔者认为沉浸型和翻译式这两种模式在国际金融双语教学中都不可取,前者对学生的要求太高,后者会让学生感到十分枯燥。

以上观点,只是作者的粗浅认识,供同行借鉴,希望我国的双语教学质量不管提高,也希望得到更多师生的认可。

参考文献

[1]陈彪如.国际金融[M],华东师范大学出版社,1992

[2]陈晶瑛.高校开展“双语教学”的现状、问题与对策[J],经济师,2005,(1)

[3]钱荣堃.国际金融[M],四川人民出版社,1994

[4]邹宏元;何泽荣.中美两国大学本科《国际金融》课程教材和教学内容的比较[J],财经科学,2002增刊

[5]邹艳.关于高等学校双语教学模式的研究[J].科学咨询(教育科研),2004,08

[6]姜波克,国际金融学[M],高等教育出版社,2001

英语金融论文篇7

一、引言

全球经济一体化对金融学人才培养提出了越来越高的要求。当前国家急切需要一大批既精通金融专业知识,又擅长英语交流的复合型人才,因此高校内培养既懂专业知识又擅长英语交流的金融学人才成为当前人才培养的发展趋势。为顺应形势发展,国内大多数已开设金融学专业的高等院校都设置了金融英语课程。

二、金融英语教学现状分析

目前,很多院校中的金融英语课堂教学过程都是以教师为中心,教师的授课时间占用了整堂课绝大部分时间,课堂缺少互动,学生的学习热情普遍不高。导致金融英语课程教学出现这种问题的原因主要有以下几个方面。

(一)知识传授者方面

作为知识传授者,教师在教学过程中占据重要地位,是直接影响教学效果的关键因素。金融英语课程对教师的专业素养和英文水平要求都比较高,但目前大部分院校中金融英语的授课老师要么是缺少专业金融知识的熏陶,没有接触过金融涉外实务,要么是英语水平不太高,特别是听说能力有欠缺,很少有教师能做到两者兼优[1]。

(二)知识接受者方面

由于我国长期以来应试教育模式的影响,再加上校内缺少浓厚的英语交流氛围,大部分同学的英语水平不太高,特别是英语听说能力方面。很多学生还处于“哑巴英语”,无法与老师及其他同学进行英文交流。这种先期影响会直接导致金融英语教学只能多采用母语为教学语言,无法加深教学的深度。

(三)知识载体方面

目前,国内金融英语教材的使用情况比较混乱,有的高校采用英文原版教材,有的高校采用国内教材,还有一部分高校无教材,课上采用专业文献作为授课资料,学习资料缺少系统性,不便于学生构建起完整的金融学整体知识框架。

三、金融英语教学的优化设计

为了充分调动起学生的学习积极性,本文以“学习者为中心”教学理念为支撑,通过对金融英语教学内容和教学方式的优化设计,弥补现有教学模式下教学者、学习者以及知识载体等方面存在的不足,激发学习者的学习兴趣,提升教学效果。

(一)教学内容优化

金融英语具有专业性强,专业词汇量大,更新速度快,特别是国外金融理论更新的速度要远远快于国内相关理论和实务的更新速度。因此,为了让学生全面且及时地掌握金融专业知识,应优化现有教学内容,提升学生在“听、说、读、写”等方面的专业技能。

1.听力方面。为提高学生金融专业英语听力水平,建议在每节课刚开始时,选择VOA,BBC或者AP财经类新闻音频资料来进行课堂听写练习。课前,老师可以先将新闻音频处理为MP3格式,同时将原文以及生僻词汇的讲解内容制作一份PPT。当学生遇到未听写下来的字词时,可重点进行讲解。

2.口语方面。为鼓励学生尽可能多的在课上讲英语,可在课上设置一个演讲环节,由学生讲解。该环节由老师提前选择金融领域内适宜进行演讲表述的主题范畴,并将学生分为若干组,每组成员分别承担选题、搜集材料、准备演讲稿、上台演讲等任务[2]。

3.阅读方面。大部分学生阅读英文的能力要优于其他方面,因此阅读不需在课上占用太多时间去训练。老师可利用学生课前预习和课后作业方式来督促学生进行阅读能力练习。比如教师可布置一些财经报道、金融学术文献资料等的阅读作业。教师根据学生完成作业的具体情况,定期不定期对阅读过程中普遍存有困惑的地方进行讲解即可。

4.写作方面。金融英语课程对写作能力的培养,与大学公共英语中的侧重点不同。大学公共英语写作主要锻炼学生的词汇、语法、句子结构等方面。而金融英语则偏重学生对金融相关文书和专业术语的掌握情况[3]。例如,为不断充实学生金融英文术语的词汇量,可鼓励学生在阅读财经报道、金融学术文献的基础上,写出自己对文章的评论和见解,每次练习200~300词即可。

(二)教材优化

在外文原版教材、国内教材以及外文文献资料三种教材类型中,应首选外文原版教材以及外文文献资料作为教学用书,而国内教材可作为教学的辅助用书。由于外文原版教材不适宜全部用于教学过程,教师可根据课时量、学生接受情况等选取其中几个章节来作为课堂教学内容,其余部分则以作业形式布置给学生课下阅读。在使用外文原版教材授课同时,教师再选取若干篇经典金融学术文献作为辅助教材,提前布置学生阅读,然后在课上就文献中的重点术语或者金融理论进行集中讲解,这样可以做到有的放矢,时间利用效率也比较高。

四、结论

在现有资源不变的情况下,通过对教学内容和教材的重新优化设计,“以学习者为中心”的教学理念将逐渐显现成效,学生的学习积极性被调动起来,学习潜能也被挖掘出来,而反过来,学习者积极的学习态度又会促使教学者不断思考新的教学方式,最终实现“教学相长”。

参考文献

[1]张晓华,田高良.会计专业英语教学模式探讨[J].会计之友(B),2005,23(08):42-43.

[2]张晓丽.会计专业英语实施合作型教学模式的探索[J].内江科技,2012,33(07):65-103.

英语金融论文篇8

中图分类号:H319.3文献标识码:A

文章编号:1673-2111(2009)02-070-02

作者:张倩,湖南保险职业学院国际保险系教师;湖南,长沙,410114

高职金融英语是高职教育与专门用途英语的有机结合,专业性和实用性突出,旨在培养“金融+英语”的复合型人才。作为教学活动的主体,教师如何运用反思性教学提高教学效果并实现自身专业化发展,对于改善我国高职金融英语的教学现状和国际化专业人才的培养具有重大意义。

一、反思性教学综述

反思性教学源于美国著名哲学家与教育家杜威于1933年出版的《我们怎样思维》一书中提出的“反思性思维”理念,即“根据信念或假定的知识形式之依据和它们所趋于导致的进一步结论,进行主动的、坚持不懈的、仔细的思考”。

中国学者熊川武教授对反思性教学理论作出了较为全面的概括,将其定义为:教学主体借助行动研究,不断探究与解决自身和教学目的以及教学工具等方面的问题,将“学会教学”与“学会学习”结合起来,努力提升教学实践的合理性,使自己成为学者型教师的过程。

这一界定,既诠释了“反思”的本质,又关注了“教学”理论与实践,呼吁教师对教学进行探究与反思,深入观察和思考教学实践中出现的问题,积极寻求解决方法和策略,以提高教学水平和专业能力,实现自身的可持续发展。

二、高职金融英语的现状分析

(一)教学现状

作为语言教学领域的分支学科,金融英语在我国的发展仅仅20余年。虽然大部分高职院校的英语专业或者金融专业都已开设《金融英语》课程,但教学现状并不令人乐观,不少仍然流于单一的语言教学形式,远未深入金融专业知识的教学层次;对于如何突出高职教育的“能力为本”缺乏重视,对于如何培养学生的金融英语应用能力,更是涉及甚少,无法满足金融行业的人才需求,跟不上社会发展的形势,更谈不上国际化人才的培养。

(二)成因分析

探究这一现状的成因,笔者认为:教师是一切教学活动的组织者和具体实施者,教师的专业素质是影响高职金融英语教学质量的关键因素。

目前普遍存在的问题是:一方面,从事普通英语教学的教师缺乏系统的金融专业知识及业务经验,在教学中重“英语”而轻“金融”,往往单纯输入语言知识,忽视专业知识和综合语用能力的培养;另一方面,大部分金融专业教师的英语技能(特别是口语水平)尚无法满足教学的需要,在教学实践中不能强化英语技能的训练,语言的交际性和应用性无从体现。

可见,专业知识的欠缺或语言技能的薄弱足以导致教学模式偏离职业标准或岗位需求,无法实现“培养综合应用能力”的教学目标,明显不符合金融英语作为专门用途英语的性质,也有悖于高职教育的“实用性”原则和“职业化”导向。

三、反思性教学的可行性

金融英语的性质和高职教育的原则决定了高职金融英语教学的师资队伍必须具备“金融+英语”的复合型知识结构以及丰富的专业实践经验,重视实际岗位应用能力训练,实现职业能力的创新与可持续发展。

反思性教学以探索和解决教学问题为出发点,以追求教学实践的合理性为动力,旨在促进“两个学会”――“学会教学”和“学会学习”,是教师专业化发展的主要途径,也是提高高职英语教学水平的重要手段。

高职金融英语教学质量的提高亟需教师深刻反思教学目标、教学内容和教学手段,分析、调整、优化教学行为,将“教”与“学”有效结合,达到教学效果提高和自身专业发展的双赢。

四、反思性教学在高职金融英语中的应用

基于上述分析,笔者将从教学目标、教学内容、教学手段等三方面来反思、分析和优化高职金融英语教学,旨在促进教学效果的提高和教师的专业化发展。

(一)对教学目标的反思

教学目标是教学体系建设的出发点和归宿,具有导向和控制功能。

1、目标的反思

金融英语是金融专业知识和英语语言技能的有机结合,目标明确,针对性强,实用价值高;高职教育以“实用为主、够用为度”为原则,具有明显的职业性。因此,高职金融英语教学既不是培养专业语言研究人员,也不是培养以英语为交际工具的通用人才,而是既懂金融又通英语的专业应用人才。

2、目标的明确

在全球经济一体化的今天,“金融+英语”的复合型人才对于加速我国金融业与国际接轨具有战略性的意义,代表着专业人才培养的发展趋势。作为高职金融英语的教师,必须积极更新教育理念,结合时代与行业的发展变化,将教学目标建立在职业标准和岗位需求之上,以实用为导向,大力培养学生的专业英语技能和实际运用英语处理相关金融业务的综合能力。

(二)对教学内容的反思

科学的教学内容对于提高教学质量、培养合格人才起着关键的推动作用。

1、内容的反思

现行的高职金融英语教学普遍存在“金融专业知识”与“英语语言技能”相互孤立以及“理论教学”与“实际业务操作”严重脱节的问题,有的把金融英语教学与普通英语教学混为一谈,仍然以语言知识的单纯输入为主;有的仅泛泛介绍金融领域的一些常识和术语,很少触及基本理论和具体业务操作;有的甚至干脆撇开金融业务操作。

2、内容的深化

高职英语教育突出“教学内容的实用性和针对性”,金融本身也是一门实践性极强的学科。因此,教师在教学内容的选择上必须推行跨学科、综合化、整合化的方法,充分考虑知识的互补性和整体性,使语言知识和能力融会于专业知识和能力。具体来说,要求教师:一方面,训练学生听、说、读、写、译的技能,这是学习语言的必然要求;另一方面,具备从事金融业务所需的专业知识和能力,包括必备知识(如货币银行学、国际金融学等)、相关知识(如宏观经济学、微观经济学、管理经济学等)以及常用工具(如统计学、应用文写作等)。同时,关注金融创新和语言教学领域的发展,及时反映最新成果,并随着职业标准和岗位需求的变化不断调整,以体现教学内容的针对性和实用性。

(三)对教学方法的反思

基于教学目标和教学内容的反思,教师在教学方法上也必须有相应的优化措施,以适应高职金融英语的教学性质,有力保证教学目标的顺利实现。

1、方法的反思

高职金融英语的教学容易陷入“以教师为中心”或“以教科书为中心”的模式,缺乏师生互动,教学手段落后,一味灌输理论知识,无法满足学生的实践需求,不利于增强学习主动性;不利于培养质疑能力和解决问题的能力;同样,不利于教师自身教学技能的提高和教学思维的创新。

2、方法的优化

教学方法的优化可以通过加强互动、实现教学手段的现代化以及强化实训等途径来体现高职金融英语的实用价值。

从互动性来看,金融英语的专业性强,不如普通英语通俗易懂,这就要求教师善于营造良好氛围,尽可能创造师生互动的机会,激发学生的学习积极性。比如,要求学生报道金融英语新闻;或组织专题讨论会,用英语分析、讨论或辩论金融领域的相关热点。这些形式既能充分满足学生的表达需求,提高专业分析能力,又有助于其在掌握金融专业知识的同时全面锻炼语言技能。

从教学手段的现代化来看,金融英语的教学内容相当丰富,若采用传统板书形式,费时费力,事倍功半;若掌握现代化教学技术,运用网络和多媒体等媒介实施教学,则省时省力、事半功倍,有利于活跃课堂气氛,最大限度的获得教学资源,有效拓展课堂教学的外延。

从强化实训来看,既然高职金融英语的教学目标是培养“综合应用能力”,因此教师必须突出“实践”二字,注重学生实际业务操作能力的训练。比如,采用模拟场景的方式,建立“模拟银行”,帮助学生熟悉柜台业务的办理流程及填写各式英文票据等操作;另外,也可以安排学生去银行实习,在真实的职业环境中体会“学”与“用”的“零距离”,实现最终的培养目标。

综上,反思性教学的应用能有效弥补教师专业素质与高职金融英语教学要求之间的差距,切实提高教师的教学效果和学生的学习效率;同时,“教”与“学”两方面的反思可以激励教师通过进修、实习或攻读学位等方式树立在职教育、继续教育和终生教育的意识,有力促进了教师自身专业素质的可持续发展,为培养“金融+英语”的复合型人才以及满足国际化专业人才需求奠定了坚实基础。

参考文献:

[1]Dewey, J.How We Think[M], New York: D.C.Heath and Company, 1933

[2]熊川武.试析反思性教学.教育研究[J].2000(2)

[3]李云翔.金融英语教学法初探[J].金融教学与研究,2005.(11)

英语金融论文篇9

[中图分类号] F830 [文献标识码] A [文章编号]1009-6426(2013)10-019-05

引 言

在经济全球化日益浓厚的今天,中国金融业与世界经济之间的交流日趋紧密。无论是中国与世界之间的国际贸易、资本流动,还是诸如凯恩斯相机抉择理论、IPO绿鞋机制、创业板做市商制度、呼之欲出的国际板等这些进入国门的同时扬弃西方金融思想和制度的金融创新,都使金融英语成为当今时代广泛需要的一项人力技能,掌握金融英语的专业人士为时代所亟需。上海市通用外语水平等级考试办公室主任、上海外国语大学博士生导师史志康教授认为:“上海如果继续在金融英语人才的培养上没有危机感,步履缓慢的话,那么,被抛离金融中心城市的第一集团就绝不是危言耸听。”目前,高校教育对金融英语的重要性在思想上基本形成了共识,金融英语课程已普遍纳入了经济类专业的人才培养方案,其中的金融学专业更是如此。但是,目前高校制度对金融英语课程在思想上的重视与在实践中真正落实这种重视之间存在着不小的差距,更为迫切的矛盾是,金融英语教学环节的效率和质量亟待提高。提升这门课程的教学效率和教学质量必须对这门课程进行不断探索,对教学思路、教学方法改进创新,发现和总结出这门课程教学中的难点和症结,然后以积极进取的心态开展有针对性的教学改革,这样就能够使这门课程真正走上服务于时代和社会的良性发展轨道之上。

一、金融学专业金融英语教学实践中的难点分析

对于经济类金融学专业的人才培养而言,金融英语的作用和地位不同于英语专业,也不同于其他的经济类专业。在当今金融学专业的金融英语教学实践中存在一些具有普遍性的困难,这些难点可以归纳为如下三个方面。

(一)对金融英语的课程定位不清晰,课程在人才培养方案中的地位有待加强

金融英语教学内容和方法的选择应取决于这门课程最终的培养目标,即通过这门课程的学习使学生具有怎样的技能,成为适应何种社会需要的人才,以此来决定这门课程教学内容的设计,并采取相应的教学手段和方法,这个过程即为课程的定位。课程的定位是课程发展的战略方向,定位准确恰当,课程建设就能事半功倍。比如:如果金融英语课程定位为培养直接服务于必须掌握金融英语技能的岗位专业人才,那么课程内容的设计就一定要突出实务性,教学内容就必须与岗位业务实际紧密结合;如果这门课程定位为培养对金融领域专题问题做深入研究的科研人才,那么课程内容的设计就需要突出金融英语阅读能力的培养,注重金融专业词汇的扩展;如果这门课程定位为培养服务于国内金融领域各行各业的专业人才,那么课程内容的设计就需要对金融业基础的词汇、术语、业务、制度和理论的英语表达和交流在听、说、读、写做全面的培养。然而,当今许多高校从上层的制度供给者、中层的管理者,再到下层直接接触学生的课程实践者对金融英语课程定位问题的认识是相当模糊混沌的,甚至有不少教师根本没有意识到还存在这个问题。这种状况是导致金融英语教学质量低下的一个重要原因,而改进高校金融英语课程定位不清的问题是有相当难度的。

(二)教师和学生对金融英语课程的认识存在误区

在当前金融学专业金融英语的教学实践中,传统单向讲授灌输式教学法仍然占有很大比重,具有更好教学效果的启发问题式、专题讨论式、情景式等教学法使用的比重很小,许多任课教师的教学状态给人以敷衍之感。再从学生方面来看,很大一部分学生对这门课程的学习缺乏学习的热情和动力,在这种状况下,学生对这门课程的设计缺乏积极回应,使教师陷入“巧妇难为无米之炊”的窘境。这种现象的产生有许多原因,包括课程定位、教学环境设施、教学方法、教师的职业素养、学生的认识水平和素质等。这些原因是产生这种现象的浅层次原因,而深层次的根本原因在于,无论是教师还是学生对金融英语都存在认识上的误区,这是导致这门课程教与学的主体主观意愿都不强的根源所在。

从教师方面来看,金融英语的任课教师对这门课程的定位认识不清,于是难以形成本课程成熟有效的系统教学模式和授课风格,做不到重点突出、目标明确。同时,任课教师对这门课程重要性的认识也不足,于是自然出现教师授课时不够投入、敷衍塞责的现象。从学生方面来看,学生对这门课程重要性认识不足相当普遍,而这又缘于学生对金融英语许多方面的认识存在偏差和误区。例如,笔者在教学实践中发现相当一部分学生狭隘地理解金融英语乃至英语学习的意义,认为自己将来的职业接触不到英语,因而学习金融英语没有意义,于是这些学生就形成了仅以应付考试拿到学分作为学习这门课程目标的消极学习策略。

(三)学生对金融英语课程的学习缺乏兴趣

学生普遍的学习态度和愿望也会感染教师,学生对金融英语的学习缺乏兴趣使得任课教师的教学方法难以施展, 教师的教学热情也会受到抑制。导致这种学生对这门课程兴趣淡漠的原因是多方面的,有来自校方的课程定位问题,有来自教师的教学方法问题,当然还有来自学生对这门课程的认识及其自身素养、志向方面的原因。在实践教学中发现,学生对这门课程的认识兴趣问题是提高该课程教学效果的关键,而围绕能够激发学生兴趣的因素开展有针对性的教学改革,如研究性教学、发现式教学的改革,是金融英语课程建设的正确思路和有效途径。

二、应对金融英语教学实践中难点的对策

(一)管理者和任课教师共同正确定位金融学专业的金融英语课程

目前,高校的管理层已经普遍认识到了金融英语课程在金融学专业人才培养中的重要性,但落实这种重要性方面颇显不足。诸多经济院校的金融学专业中金融英语课程仍然是选修课,使得这门课程的一类课程和精品课程建设缺乏校方的政策和制度平台。因此,校方管理层作为这门课程的制度供给方需要切实推进金融英语课程在人才培养方案中的地位,逐步确立金融英语课程在金融学专业中的核心必修课程地位,给予这门课程的基层教研工作以良好的政策、制度和经费支持。在这门课程定位的制度变迁中基层教研部门的重视和改革推动是管理层真正重视这门课程并提升这门课程地位的重要推动力量。

金融英语的任课教师需要改进教学内容和教学方法,给予这门课程一个准确的定位。这门课程学生能力的培养应定位为既掌握基础的金融专业术语、理论的金融专业英语表达又熟悉基础金融实务中金融英语的应用。任课教师需结合这种人才培养要求设计这门课程的内容,将该课程教学模式由学生被动接受知识的模式转向学生主动获取知识的模式;将单调灌输讲授词汇、课文原文逐句翻译、课后习题讲解的教学模式改为活泼有趣的小组专题会话练习、小组情景对话、任务布置及测试等丰富多彩的发现式和研究性教学模式。通过这种制度的制定和教学环节教学方式的改革转变金融英语课程混沌的定位现象,使该课程逐渐成为服务于时代的金融学专业的核心必修课程。

(二)任课教师应积极引导学生端正对金融英语课程的认识和学习目的

学生对于金融英语课程有一个正确的认识对于这门课程教学效率的提高十分重要。实际上,学生对这门课程在最初就存在片面乃至错误的认识是导致出现诸多不良教学现象的根源所在,而许多任课教师对此没有清晰的认识,也就没有引起足够的重视。那么,任课教师如何引导学生端正对金融英语课程的认识和学习目的呢?具体做法是:任课教师在金融英语课程开课前首先根据学生的以往英语成绩对学生的英语水平有一个大致客观的了解,然后以课堂、课间和课下询问以及课堂问卷的方式调查了解学生究竟是怎样看待这门课程的。之后教师基于学生认识中存在的问题在教案设计中留出30分钟左右的时间向学生阐释、和学生讨论“学习金融英语对我的意义是什么?”这个问题,尤其要重视英语水平较低的学生。

在实践教学中会发现许多学生认为自己将来的工作很可能不会用到金融英语,所以学习该课程没什么意义,任课教师需要就此问题及其他问题从如下几个方面与学生讨论和交流:其一,个人的职业生涯在最初阶段具有很大的不确定性和不稳定性,在最初择业时,个人意志往往不得不屈服于现实的选择,认为自己将来的发展不会接触到金融英语不免武断。其二,金融英语为个人向更高层次发展提供了一个好的平台,金融英语对于高端金融人才是一项必备的技能。其三,在当今全球经济金融一体化全球化的今天,金融英语日益广泛深入地渗入到涉及经济学金融学知识的各行各业中,诸如QFII进军中国A股、美国QE政策对世界和中国经济的影响等等都已成为人们耳熟能详的经济事件,而作为一位金融学专业的大学生更需要对这些经济事件有一定的认识和分析能力。其四,金融英语的学习素材中有大量的金融学知识信息,它们能够为金融学专业知识的丰富和提高提供十分有益的帮助。最后,每一位同学都已为英语的学习付出了很多的汗水和时间,现在选择了金融学专业作为自己今后的职业发展方向,金融英语是将这些前期在英语学习上的辛勤积累转化为服务社会,实现人生价值的最后关键的一步。

(三)改革教学方法整合教学资源以唤醒学生主动学习的兴趣

兴趣是最好的老师,这点在金融英语的教学实践中更能得到印证。掌握金融英语这项技能更多需要学习者勤奋认真地去记忆、总结,而较少需要逻辑推理、想象。因此,在繁琐的金融英语记忆背诵中如何变单调枯燥的学习为灵活有趣的学习是这门课程的教学实践者都要面对和认真思考、亟待解决的问题。结合金融英语的教学实际,将传统灌输式教学法之外的多种教学法灵活运用于金融英语课程的教学中是提高这门课程学生学习兴趣的切实可行的途径。具体这些教学方法的改革可以从如下几个方面入手。

1.将问题启发式教学、情景式教学、讨论发现式教学广泛运用于金融英语每一节课的课程设计中,逐步降低乃至取代单向灌输式教学,变学生的被动学习为主动学习。例如,对于问题启发式教学,在课程进行到利率问题时,结合最近人民银行已全面放开金融机构贷款利率来设置这样的问题:中国金融机构贷款利率的全面放开说明中国的金融环境有什么变化?全面放开贷款利率对中国经济有何益处?对于情景式教学,将之运用于commercial bank, financial market, foreign exchange章节;对于讨论式教学,将之运用于Euro international institutions等知识点的介绍。

2.充分运用任务式教学法,给学生适度的压力和动力。教学实践中发现,许多学生在金融英语的学习中计划性和方向性并不明确,而且学习的自觉性差,这种现象在英语基础较差的学生中更加凸显。运用任务式教学法可以有效缓解这种矛盾,具体方法是:教师在课程设计中为每一堂课设计布置学习任务,在课前通过网络教学平台下达。这个任务包括:时事金融英语材料阅读,金融英语视频观看、听力材料学习,习题练习,PPT专题制作等。此外,任务的形式还包括在一个教学周期设置1-2次的随堂Test。任课教师尽量将学生任务的完成情况给予量化,并将之以一定权重纳入学生的最终课程成绩中,而且教师对每次任务的完成情况给予点评,表扬优秀者,肯定进步者,鼓励努力者。在实践教学中发现,当今的学生对荣誉和成绩仍然是十分看重的,因此,上述任务式教学法的运用会给学生学习的方向和动力,自然也就提高了学生学习金融英语的兴趣。

3.开展丰富多彩的课余活动以增强学生金融英语的学习兴趣。大学生处在人生的黄金时代,具有强烈的活力、创造力和潜力,因此教师可以引导有一定组织能力和较强英语学习兴趣的同学去组织管理课外的英语沙龙、英语角、英语演讲等活动,使学生的这种活力、创造力和潜力得到释放,在释放的同时学生学习金融英语的兴趣也自然会被激发出来。实践中发现在这样的活动中,学生学习的环境是在熟悉的同学之间,这样的环境十分有助于降低学生学习英语的拘束和羞涩感,使学生在这样的环境中敢于用英语交流和用心地倾听,这样的第二课堂对于金融英语课程的教学同样是十分必要和有益的。

4. 整合金融英语教材,给学生提供时代感浓郁的自学材料。目前,各种版本的金融英语教材林林总总不下十数种。这些教材的内容和风格有较强的同质性,都按照金融业基础知识的结构框架,以英文原文难句解析词汇课后阅读习题这样的顺序来安排各章节的内容。这些教材的内容照顾到了对金融学基础知识点专业英语表达的介绍,但这些教材中的内容几乎都不同程度与时代最新的金融事件存在脱节,如果教学就囿于这些有限的材料很容易使学生感到枯燥乏味,也不利于学生成为面向时代的应用型人才。另外,教材中对银行柜台、外汇交易等实务的介绍十分单薄,要么不做涉及要么通篇如此。因此,金融英语的任课教师需要在课前做大量整理汇总工作,整合金融英语的教材,使每一章节都有相配套的与时事紧密结合的教学资源,将这些资源上传网络教学平台供学生随时查阅,而且要在课程中加入一定比例的金融实务的介绍。

结束语

金融英语的教学内容决定了这门课程与其它课程在教学实践中存在着不同的难点,这些难点首先在于这门课程作为一种新兴的课程,其定位仍然不够清晰,其次,无论是教师还是学生对这门课程的认识和学生的学习兴趣都是这门课程教学中的薄弱环节,也是影响这门课程教学成败的关键。因此,在熟悉乃至掌握金融英语技能的专业人士日趋成为时代亟需的一类人才的今天,广大金融英语的教育工作者应针对这些难点,采取相应的对策以克服这门课程教学中的困难,使金融英语的课程建设走上快速健康发展的道路。

参考文献:

[1] 李海燕,赵惠娟. 改进金融英语教学的基本构想[J]. 金融教学与研究,2003(3).

[2] 巨 铭. 高职高专金融专业英语教材研究[J]. 中国校外教育,2012(18).

[3] 舒 娜. 高职金融英语分步分层教学模式的研究与探索[J]. 江西金融职工大学学报,2005(5).

[4] 李丽丽,谢建中,乔媛,任. 高职金融英语教学的研究与实践[J]. 山西煤炭管理干部学院学报,2010(4).

[5] 胥丽卿. 高职院校金融英语课程教学改革初探[J]. 江苏经贸职业技术学院学报,2011(2).

[6] 冯长甫. 关于强化金融英语课程建设的思考[J]. 河南金融管理干部学院学报,2005(2).

[7] 王晓佳. 关于强化民办高校金融英语教学的思考[J]. 经济研究导刊,2009(29).

[8] 郭 磊. 金融英语课程教学模式的设计与应用[J]. 山东省农业管理干部学院学报,2009(6).

[9] 孙 钰,潘天芹. 论应用能力培养导向的独立学院金融英语教学模式[J]. 高等工程教育研究,2010(S1).

英语金融论文篇10

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2014)11-0046-02

作者简介:熊晓炼,女,副教授,硕士生导师,研究方向为金融经济、货币银行。

基金项目:本文系贵州大学教育教学改革研究项目“基于双语教学模式的《公司金融》课程改革”[编号:gdjg(2010)034]的阶段研究成果。

伴随着经济的全球化,以及社会对经济管理类人才的更高要求,许多高校都已进行双语教学试点,结合国外的理论与实践内容采用双语教学,使学生全面掌握专业知识、培养跨文化交际能力。早在2001年教育部下发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中第八条明确指出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”、“为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步”,使得双语教学成为目前我国教育改革的一个亮点,双语教学在高校教学中的趋势将不断加强。但目前在已开展双语教学的大部分高校中,其教学方法和手段仍比较陈旧,实际效果并不理想。笔者结合贵州大学经济学院金融专业《公司金融》课程双语教学的实践,对该课程教学中存在的一些问题进行探讨,以期促进该课程双语教学的进一步提高和发展。

一、公司金融课程开展双语教学的必要性

公司金融(Corporate Finance)是微观金融范畴的三大支柱之一,主要研究如何通过投资决策、融资决策和资产管理来实现公司价值最大化目标的全过程,也是教育部确定的 21世纪高等学校金融学专业的核心课程。目前,国内金融专业的主干课程设置主要围绕《货币银行学》和《国际金融学》两块展开,皆偏重于宏观政策方面的内容,不利于金融专业的国际接轨和长远发展。随着我国市场经济体制的逐步完善,金融环境逐步开放、市场化趋势日益明显,金融微观化特点明显增强,对高等教育金融人才的培养和金融学科的发展提出了新的挑战,因而公司金融课程具有人才培养与社会经济发展实际接轨的现实意义。由于公司金融理论从国外引入,其学习和研究在国内仍然相对落后。过去的引进与传统教学是在使用中文译本或重新编著的基础进行的,很多公司金融理论的精髓在授课过程中会出现理解偏差,甚至受编者水平所限导致对理论的误读。为完整而准确地理解和掌握其理论及方法,高校应将该门课程作为双语课程进行建设,课堂教学采用英文原版教材、英文多媒体课件,教师混合使用中英文讲授,将国外最先进的教学内容和相关资料直接传输给学生,能快速、直接地把最新的微观金融的动态传递到课堂,使学生掌握学习和分析公司金融问题的方法、工具,对国际稍前沿的理论形成整体效应,培养具备专业英语能力同时能解决实际金融问题的国际性复合型金融人才。

二、高校公司金融课程教学中存在的问题

1.双语教学目标定位偏离。公司金融课程作为金融专业的一门核心课程,它首先属于专业课教学。但部分高校忽略了双语教学的内涵,一味强调要用全英文授课,完全不顾公司金融学科知识体系及教学内容的完整性、公司金融理论与知识的内在逻辑性,将双语教学变成了专业英语课,教师单纯强调英语的语法和表达技巧,以语言教学的方式来讲授双语课程,要求学生熟练掌握常用专业英语词汇、学习组句构篇和其他专业语言知识等,虽然有很强的实用性,但把完整的知识体系割裂成英语词汇、概念、语法,难以形成系统而完整的学术思想。这与该课程关注的采用何种最为有效的方法让学生掌握公司金融的基本概念、原理、方法和分析技术的初衷相悖,作为合格的金融专业人才必须掌握相关的理论知识和实践操作技能。语言教学只是传授知识的手段,双语教学应区别于语言学科的外语教学,也应区别于各专业的专业英语教学。因此,公司金融课程双语教学应当以传授公司金融理论与知识为重点教学目标,以提高学生用英语沟通和分析企业融资、投资、上市和兼并实际问题的能力为辅助教学目标。

2.双语教学教师水平有待提高。目前,高校设立的专业课程较多,但真正能胜任双语教学的教师较少,这直接影响了公司金融课程双语教学的实施效果。开展双语教学需要既有良好外语运用能力又有扎实专业知识的双语教师,能熟练地运用外语讲授学科知识、引导学生了解国内外学科前沿动态。虽然目前大部分高校教师具有较高的学历水平,但由于各种原因在听说方面较为欠缺,存在口语不流畅、发音不够准确等问题,难以用外语准确地表达专业知识,而国内尚未设立专门的、系统的双语教师培训机构,从事双语教学的教师缺少对外交流和学习的机会,大部分教师只为迎合高校教学质量改革的要求,尝试开设双语课程,因而双语课的教学质量不理想。

3.缺乏高质量的双语教材。双语教材的选择、教学大纲的安排、课程的设置都关系到双语教学效果,而教材选择适当是教学大纲和课程设置合理、教学效果良好的前提。目前,各高校的公司金融课程双语教学普遍使用英文原版教材,使用较多的是Stephen A.Ross编写的Fundamentals of corporate finance,以及Richard A.Brealey,Stewart C.Myers与Franklin Allen著由McGraw-Hill出版社出版的Principles of Corporate Finance,英文原版教材语言纯正、内容丰富、通俗易懂,但存在教材容量多、较多的生僻专业词汇、国内外企业制度的差异及案例脱离中国实际等问题,由于课时的限制,对教师和学生都是挑战。让本科学生完全理解全书的内容需要极大的耐心和毅力,往往让外语水平不高的学生失去信心。同时,英文原版教材价格高,受学生和家长承受能力影响难以推广。虽然近年来国内出版社推出了一些改编后的双语教材,如王化成改编的Principles of Corporate Finance,Eugene F.Brigham 及Joel F.Houston著、沈洪涛编的Fundamentals of Financial Management,但这些教材的适用性还有待检验。

4.学生外语水平个体差异,影响双语教学效果。学生的外语水平和接受能力将直接影响双语教学的效果。随着教学条件的提高和教育的普及,当前高校学生的外语水平有较大的提高,但受应试教育的影响,大部分学生英语学习主要是语法和单词,缺乏良好的外语听说能力。此外,学生个体差异较大。使用全英语授课对于英语水平较好、专业基础扎实的学生来说容易与教师产生交流和互动,教学效果较好;但外语基础不牢的学生由于听不懂教师课堂讲授的内容,对课程和学科的兴趣逐渐丧失,甚至产生恐慌心理,使双语教学出现负效应。考虑到学生外语的层次差异,教学设计往往只针对大部分中等英文水平的学生,结果是课堂信息量不足,效率不高。

5.教学模式单一,缺乏科学性、灵活性。公司金融双语教学应与金融专业培养应用型人才目标的内在要求相适应,运用实践性强的教学形式,注重应用能力方面的培养。但现在双语课程受到传统教学模式的影响,基本是教师单向灌输或将双语课变成翻译课,缺少师生之间、学生之间的互动,课程单调乏味,不能启发学生灵活运用英语和专业知识积极地思考。目前公司金融课程的实践教学环节大多缺少对双语运用能力要求的设计。

三、完善公司金融课程双语教学的对策

1.明确双语教学目标定位。制定科学合理的教学目标才能更好地达到双语教学的目的。语言并非学习公司金融的最终目标,必须树立金融专业知识为教学重点的目标。公司金融课程双语教学应将外语与金融专业密切结合起来,将目标定位于教师运用外语对课程基本理论和知识进行系统地讲授,使学生既了解国际企业制度和文化,又了解我国经济金融环境,通过专业教学推动英语水平的提高,并利用双语教学培养学生使用英语拓展专业技能,以培养具备微观金融活动的实际决策和操作能力的金融人才为最终目标。

2.提高师资质量,强化激励机制。学校应加强政策和制度的扶持,以优厚的待遇吸引海归留学人员、外籍教师或资深双语教师来校任教,定期派出教学骨干教师到国外留学或访学,积极支持教师参加国际、国内的学术交流活动。设立双语教学培训机构,对教师进行系统的双语教学理论及技能培训,定期开展研讨会,促进教师间相互学习,共同进步。公司金融课程的双语教学对开课教师提出了更高要求,需要在课前做好大量准备工作,还增加了课堂教学的难度。学校应制定相应的激励机制与考评体系,推动双语教学的改革和发展。例如,设立双语课程建设专项资助经费,计算工作量时提高双语教学课时系数,双语教学效果良好的教师在职称评定、年度评优、出国深造等方面优先。

3.以原版教材为主要教材,与推荐报刊资料及相关中译版本参考读物相结合。原版教材不仅语言纯正,而且内容新颖,能反映学科专业前沿的最新信息,教师事先可根据学生的外语水平进行筛选,选择的标准为该教材能基本概括公司金融的理论和方法,能反映学界已达成共识或权威性的分析方式。它能为愿意进一步研究公司金融理论的学生提供知识和方法上的基础,也能为将来从事公司理财具体实践的学生或专业工作人员形成一定系统的理论认识。针对原版教材内容多、价格高的特点,考虑到学生的需求和承受能力,学校以专项经费设立双语课程教学研究小组,对课程选用的原版教材进行分析,根据课程教学的需要对原版教材进行改编,同时推荐一些国内外报刊资料、相关中译版本参考读物供学生课外学习,及时将国际、国内政治经济变化对我国经济发展走势的影响,以及金融领域出现的新问题介绍给学生,作为课堂教学的补充,帮助他们理解原版教材的内容。

4.有针对性地教学,激发学生双语学习的主动性。公司金融课程双语教学的对象最好是三、四年级金融专业本科生,因为高年级的本科生有较好的英语读、写、听、说能力,并且已经完成了公共基础课和专业基础课的学习,可以推行学生自主选课制度和教师选拔的方式对学生分班,使授课具有一定的针对性,为公司金融课程的双语教学奠定了良好的基础。同时,学校、教师也应努力营造公司金融双语学习氛围,学院可组织金融英语口语比赛,邀请国内外专家作英文报告,设立公司金融课程相关实训,让学生将西方较为成熟的公司金融理论在中国资本市场中进行实证分析和检验。

5.多元化教学方法相结合。在公司金融课程的教学中应采用多媒体教学、互动式教学、案例教学和实践教学等方法,充分调动学生学习的积极性,培养学生的综合能力。具体可以采取以下措施:①教师讲授和学生自学相结合,教师精讲基础理论、原理及重要的内容,在教学中重视金融职业道德熏陶,重视师生间的教学互动,构建开放、自由的课堂氛围,而对实务性、较简单的内容让学生课后自学;②理论课与案例分析相结合,利用现代教育技术手段,让学生亲身体验和感受课程中的重要概念、规则等,辅之以小组用英文进行公司金融案例专题讨论,学生独立完成各项目的投资、融资、财务计划等计算分析,使学生通过实践环节加深对相关教学内容的理解;③交互式教学,组织学习小组,采取交互式学习法,调动学生的积极性。例如,根据给出的英文公司资料要求学生做出资本预算及项目决策,分小组让学生分析和讨论,最后完成小组书面报告;④课后、课堂教学与网络教学相结合,利用校园局域网,创建网络双语教学平台,教师把教学资源放在网上,供学生课后随时随地上网学习,对授课内容进行独立思考,调动自主学习的积极性;⑤科研型教学法,以教师课题、金融教研室为依托,鼓励学生参与科研项目,鼓励学生参与科研立项及SRT,在亲身感受科研氛围和工作方法的同时,运用课堂所学知识,加强创新意识和实践能力的培养,掌握分析和处理实际问题的方法及途径。

参考文献:

[1]教育部.关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见[Z].教育部办公厅,2001-08-28.

[2]刘丽萍.关于公司金融课程教学的研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版).2010,(02).

[3]王慧.“公司金融”双语教学各环节的实践与思考[J].科教文汇(中旬刊),2010,(10).

英语金融论文篇11

[中图分类号]H159[文献标识码]A

[文章编号]1007-4309(2012)02-0038-1.5

关联理论是基于Grice的合作原则的进一步发展,在语用学中占有着非常重要的地位,并且将关联理论应用于翻译实战研究具有重要意义。随着经济及全球化的不断发展,金融知识在实际生活中有着越来越多的应用,而大多先进金融知识都为英语写就,因此将其准确地翻译成汉语满足国人对相关知识的需求是及其必要的,所以作者将两者结合起来,用理论指导实践,分析两者如何相辅相成,达到翻译的最佳效果。

理论回顾:关联理论在二十世纪八十年代由著名学者Sperber和Wilson在他们于1986年出版的两人合作的著作《关联性:交际与认知》中提出,它的问世当即引起了语言学界的关注。近些年来,关联理论的研究及应用已经在语言学各领域取得成就,这也证明了该理论有广泛的适用性和科学性。目前关联理论在英语教学研究、翻译、交际等方面已有突出贡献,比如Lawrence(2011)曾将其应用在语篇中对now的分析上,Gutt(2006)用其分析人类在认知基础框架中的翻译能力问题以及众多国内学者(1995-2000)致力于证明其在话语交际中的独特性及适用性等,然而对从中国读者的角度理解金融英语的研究还鲜有为之。关联理论以认知科学为基础推出了明示-推理的交际模式,人们日常的语言交际活动是由特定思维规律支配的认知活动,人的认知以最大关联(maximal relevance)为准则,而语言交际则以最佳关联(optimal relevance)为取向。在关联理论的视角下,翻译是一种对源语进行阐释的活动,译文同原文在阐释上应该存在相似性。这就包括了两个主要的过程,在第一个过程中,译者是听话人。结合原文的语境和原文提供的话语对原文作者的交际意图进行推理。在第二个过程中,译者是说话人。根据自己对原文作者交际意图的理解和把握以及译文读者认知环境和期待的估计,向读者示意和传达信息,使原文具有最佳关联性。由此可以看出,达到对原文的最佳关联性是译者最终追求的。金融英语是具有其特定的使用环境及阅读对象的有着特殊用途的专业语言,因而译者需要在翻译时将其译成地道的汉语,使其保留原有的专业性是译者应该追求的最佳关联性。因此,笔者认为在翻译实践过程中,对金融英语的翻译要从以下三个方面进行探索:第一,读者在阅读译文时要能够体会到足够的语境效果;第二,能够满足译文读者在阅读时所带有的期望,使读者阅读起来并不费力;第三,译文通顺自然,词汇简洁带有专业性。

实例分析:语境足够,效果充分。达到对原文的最佳关联性一直是关联理论应用于翻译的最大目标,换言之,译者必须充分考虑读者所在的语境以及他们所能接受的认知范围,因此,译者不能简单的照搬原意,很多时候必须将原文所隐含的意义明朗化,或者说将原文间接表达的意义直接化,因为原文的语境与读者的语境是必然存在差异的,所以译者要保证读者在阅读时能够体会到足够的语境效果。例如:it is clear that with the United States building up a stronger military presence in the Asia-Pacific region in order to contain the rising power of countries like China and India,Australia wants to jump on the bandwagon.(China Daily/Business/Opinion,2012-4-11)这句话可以这样翻译,在美国为了保持像中国和印度这样国家的上升势力而在亚太地区建立更加强势的军事力量的同时,很明显,澳大利亚也想跳上这辆乐队的花车。Bandwagon原意是指(国外游行队伍前面的)乐队花车,但是这也并不足以让读者完全理解其中的意思,事实上我们结合上下文可以看出,乐队花车是引领整个游行队伍的,那么这里的bandwagon指的便是一种引领的潮流,一种得势的浪潮。因此,为了适应没有这一文化背景的中国读者,我们便要化隐为显将其翻译成,澳大利亚也想加入这一浪潮。

满足期望,阅读省力。金融英语是独特的一种英语形式,它既有普通英语的一般特点,也具有其自身独有的特点。比如,它具有自己特定的阅读环境及对象,专业词汇多,常使用缩略语以及专有名词,句子大都使用长句或者被动句等等。通常金融英语的读者均为专业人士或者与之有联系的人,他们具备足够的专业知识,因此译者便须注意他们的阅读习惯,使译文最大程度符合他们的阅读习惯,满足他们的阅读期望并不使其花费不必要的精力,从而达到最佳关联。例如,long position这个词组在金融英语就有其独特的意思“多头头寸”,因此我们不能随便将其译为“长期位置”等,又如write这一词也具备专有的金融含义“签发、承保、编写”也不能译成“写作”等,如若这些词被简单的翻译成一般的含义,读者读起来便会非常费解,并且觉得译文很不专业。再如:CNOOC will have up to a 51 percent interest in any commercial discoveries in the block.(China Daily/Europe/China-Europe,2012-4-12)这里面的CNOOC是中国海洋石油有限公司(China National Offshore Oil Corp),而interest是指“股份”并非“兴趣”,试译:在这个区域内的任何商业开采,中国海洋石油公司都将持有51%的股份。

通顺自然,简洁专业。关联原则追求的是最佳关联而非最大关联,因此事实上关联理论是在某种程度上制约着翻译的内容和方法的。英汉两种语言思维存在着明显的差异,英语注重形合,也就是重分析,重形式论证,而汉语注重意合,也就是重综合,重总体思维,这样就要求译者必须具有从两者之间差异的良好的转换能力,译文不必过于拘泥于形式,要将英语之形合通顺自然地转换成汉语之意合,抓住重点,逻辑条理清晰,将原文简洁并且具有专业性地译出。例如:The credit indexes are linked to the default risk on a group of at least 100 companies.A credit-default swap is a financial instrument used by investors to hedge against losses on corporate debt or to speculate on a company's creditworthiness.(China Daily/Europe/Economy-expired,2012-4-9)如果按照英语原文的思维翻译,可译成:信用数据被连接到至少一百家公司的违约风险上。信用违约互换是一种金融工具被投资者使用来抵御损失在公司债上或者投机一个公司的信用价值。不能说这种译法不可以表达出原意,但是这种译文并不符合中文的思维习惯,也没有做到通顺自然以及简洁专业,因此将句子关系理顺,对相应专业术语进行确认之后我们可以译为:信贷指数与至少一百家公司的违约风险相关联。信贷违约掉期交易是一种投资者用来对冲交易以规避公司债亏损或对公司信贷价值做投机交易的金融工具。

金融英语由于其特殊性对译文有以上几点要求,通过对关联原则的应用,笔者认为是可以很好地达到预期的效果,从而达到译文与原文的最佳关联。

[参考文献]

[1]刘彤.金融英语翻译中的关联原则[J].吉林广播电视大学学报,2011(1).

[2]屈平译:直译、意译与关联[J].哈尔滨师范大学社会科学学报,2011(2).

[3]陶全胜.关联理论翻译观与应用翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011(28).

[4]张靖.金融英语的语言特点及翻译[J].边疆经济与文化,2009(8).

英语金融论文篇12

2015年10月湖南自考时间及科目安排表

专业一单元二单元三单元四单元五单元六单元10月16上午10月16下午10月17上午10月17下午10月18上午10月18下午工商企业管理 (本)  03709马克思主义基本原理概论00150金融理论与实务03708中国近现代史纲要00015英语(二)  04183概率论与数理统计(经管类)00149国际贸易理论与实务04184线性代数(经管类)00051管理系统中计算机应用  00067财务管理学00054管理学原理00153质量管理(一)00152组织行为学  00151企业经营战略 00154企业管理咨询   00910网络经济与企业管理   会计(本)08129企业会计准则与制度 03709马克思主义基本原理概论00149国际贸易理论与实务03708中国近现代史纲要00015英语(二)  04183概率论与数理统计(经管类)00150金融理论与实务04184线性代数(经管类)00051管理系统中计算机应用  00058市场营销学 00159高级财务会计00158资产评估  00162会计制度设计 00160审计学00161财务报表分析(一)    02141计算机网络技术04757信息系统开发与管理企业财务管理 (本)00974统计学原理01786企业纳税会计03709马克思主义基本原理概论00146中国税制03708中国近现代史纲要00015英语(二)  04183概率论与数理统计(经管类)00076国际金融04184线性代数(经管类)00051管理系统中计算机应用  00058市场营销学 00077金融市场学00158资产评估  00157管理会计(一) 00160审计学   00208国际财务管理   人力资源管理 (本)06093人力资源开发与管理06091薪酬管理03709马克思主义基本原理概论00054管理学原理03708中国近现代史纲要00015英语(二)  05963绩效管理03325劳动关系学00182公共关系学00051管理系统中计算机应用  00163管理心理学 00277行政管理学00152组织行为学  00320领导科学  00034社会学概论经济法学(本) 06909行政诉讼法07945企业与公司法学03709马克思主义基本原理概论00261行政法学03708中国近现代史纲要00015英语(二) 07947金融法概论06908行政处罚法 00167劳动法07948环境法学    07946税法原理00169房地产法交通土建工程(本) 06269工程应用英语06289工程招标与合同管理03709马克思主义基本原理概论06086工程监理03708中国近现代史纲要06287结构设计原理(二)  06288公路工程CAD 06285交通工程经济分析 金融(本)00079保险学原理00086风险管理03709马克思主义基本原理概论00054管理学原理03708中国近现代史纲要00015英语(二) 07947金融法概论04183概率论与数理统计(经管类)00076国际金融04184线性代数(经管类)00051管理系统中计算机应用  00058市场营销学 00077金融市场学00053对外经济管理概论  00067财务管理学 00078银行会计学00896电子商务概论  00208国际财务管理 00074中央银行概论05156经济学原理  00157管理会计(一)   新闻学(本)10404新闻伦理学 03709马克思主义基本原理概论00659新闻摄影03708中国近现代史纲要00015英语(二)  00037美学00661中外新闻作品研究00182公共关系学00658新闻评论写作  00529文学概论(一)  00660外国新闻事业史  00642传播学概论     00662新闻事业管理   销售管理(本)03130现代科学技术基础04024应用写作概论03709马克思主义基本原理概论00149国际贸易理论与实务03708中国近现代史纲要00015英语(二)     00043经济法概论(财经类)     00051管理系统中计算机应用英语(本)  03709马克思主义基本原理概论*00830现代语言学03708中国近现代史纲要00603英语写作 *文学英语翻译00087英语翻译*05844国际商务英语*00094外贸函电00604英美文学选读  00600高级英语 *00832英语词汇学*05385旅游英语翻译  *00091国际商法 *00833外语教学法     *00838语言与文化 汉语言文学(本)*10396比较文学研究*10398现代汉语语法修辞研究03709马克思主义基本原理概论*10397论文写作研究03708中国近现代史纲要00015英语(二)  00037美学*10601中国现代文学名家研究00538中国古代文学史一00537中国现代文学史  00540外国文学史 00539中国古代文学史二00541语言学概论    *00321中国文化概论00818文献学学前教育(本)低幼儿童心理健康与辅导*低幼儿童文学名著导读03709马克思主义基本原理概论00385学前卫生学03708中国近现代史纲要03657学前教育研究方法  00394幼儿园课程12350儿童发展理论*00387幼儿园组织与管理*00015英语(二)  00398学前教育原理00883学前特殊儿童教育*00402学前教育史00456教育科学研究方法(二)  *00401学前比较教育   小学教育(本)06159教育社会学07340教育哲学03709马克思主义基本原理概论00458中小学教育管理03708中国近现代史纲要00015英语(二)  00464中外教育简史00465心理卫生与心理辅导00466发展与教育心理学00467课程与教学论    00468德育原理06180学校管理心理学    00472比较教育 教育管理(本)  03709马克思主义基本原理概论00451教育经济学03708中国近现代史纲要00015英语(二)  00452教育统计与测量00455教育管理心理学00445中外教育管理史00450教育评估与督导  00454教育预测与规划00458中小学教育管理00449教育管理眼里00453教育法学  00147人力资源管理(一)  00456教育科学研究方法(二)     00152组织行为学会计电算化(本)  03709马克思主义基本原理概论00150金融理论与实务03708中国近现代史纲要00015英语(二)  04183概率论与数理统计(经管类) 04184线性代数(经管类)00051管理系统中计算机应用

友情链接